Его банан - Пенелопа Блум

Его банан

Страниц

90

Год

2020

Наташа - молодая женщина, которой исполнилось двадцать пять лет. Она проживает в чудесном городе Нью-Йорке и работает в интернет-издании. Хотя она очень старается, чтобы свести концы с концами, финансовая стабильность всегда ускользает из ее рук. К тому же, у нее есть взрослый брат, который полностью зависит от нее, и непослушный пес, который легко может превратить ее квартиру в разрушенный беспорядок. Квартира у Наташи немного скромная, но она прилагает все усилия, чтобы ее называть своим домом.

Однажды Наташе было предложено взять на себя ответственное задание, и она была счастлива принять его. Ведь это был шанс для нее показать свои способности в журналистике, чему она всегда стремилась. Кроме того, дополнительные деньги не помешают, ведь нужно оплачивать квартиру и обеспечивать свое существование.

Под предлогом стажировки Наташа вступает в компанию двух успешных братьев-миллионеров, Брюса и Уильяма. Она быстро замечает, что их бизнес развивается с необычной скоростью, о чем-то несомненно не все в порядке. Ее задача заключается в сборе материала и выявлении истины.

Кто бы мог подумать, что первая встреча Наташи с Брюсом произойдет на самом собеседовании и будет связана с бананом? Оказывается, что банан, который она только что съела, принадлежал именно ему. Удивление Наташи знает просто не имеет границ!

Тем не менее, Наташу принимают на работу, и ее новый босс загружает ее работой. Наташа и Брюс начинают ненавидеть друг друга, но они остаются лишь молчаливыми союзниками. Вскоре Наташа осознает, что съеденный ею банан был ключом ко множеству секретов. Ведь, как известно, путь от любви до ненависти проще простого.

Так начинается захватывающее путешествие Наташи, где она должна преодолеть не только трудности и опасности, но и свои собственные предубеждения и страхи. Она поймет, что важно быть бдительной и готовой на все ради достижения своих целей.

Читать бесплатно онлайн Его банан - Пенелопа Блум

Penelope Bloom

His banana

Copyright © Penelope Bloom 2018

© Парахневич Е., перевод на русский язык, 2020

© Издание на русском языке, оформление. Издательство «Эксмо», 2020

Глава 1

Наташа

Уж что-что, а опаздывать я умею. И вообще попадать в неловкие ситуации – в этом деле я, можно сказать, профи, а Нью-Йорк помогает мне творить глупости. Как-то раз, например, я не вышла на работу, потому что решила, будто выиграла в лотерею (оказалось, случайно глянула на результаты предыдущей недели). По дороге за выигрышем я успела сообщить боссу, что мне надо съездить по одному очень важному делу, и если вдруг буду нужна – пусть ищут меня на моей шикарной яхте, где я вкушаю виноград из рук высоких загорелых красавцев. Увы, босс юмора не оценил, распечатал мое письмо и раздал его всей редакции. Так что винограда в тот вечер мне не досталось, пришлось утешать себя затхлым попкорном.

В другой раз я посмотрела на ночь «Марли и я», прорыдала до самого утра и отправилась на работу с красными зареванными глазами. Еще я вечно садилась в метро не на тот поезд, по полчаса искала ключи от машины, которой у меня никогда не было, а однажды даже пропустила ужин с лучшей подругой, потому что у моей собаки приключился нервный срыв.

М-да… Это, конечно, не повод для гордости, но я и впрямь ходячая катастрофа. Нет, даже не так. Хуже! Я буквально притягиваю к себе неприятности. Если есть кнопка, которую ни при каких обстоятельствах нельзя нажимать, бесценная ваза или дышащая на ладан старушка, в общем, хоть что-то, представляющее для вас ценность, – не вздумайте ни при каких обстоятельствах подпускать меня близко. Одно утешение – журналист я, наверное, неплохой, раз до сих пор не вылетела с работы. Правда, задания мне дают самые унылые, лишний раз напоминая, какая я все-таки неудачница… Как бы хорошо ты ни умел писать, трудно пробиться на должность ведущего репортера, если ты каждую минуту можешь сесть в лужу.

– Просыпайся!

Я пнула Брэйдена под ребра. Брат застонал и перекатился на бок.

Ему через неделю стукнет тридцать, а он до сих пор живет с родителями. Взамен они требуют только одного – чтобы он хоть чуть-чуть помогал по хозяйству. Увы, братец из тех, кто пальцем о палец не ударит лишний раз, поэтому у родителей порой лопается терпение и его выгоняют на улицу. Тогда Брэйден ночует у меня в кладовке, потом через пару дней просит прощения у родителей и возвращается под родную крышу.

Если я – воплощение хаоса, то Брэйден – ходячий бардак. Он унаследовал ту же тягу к разрушениям, что и я, но не пытается хоть как-то исправлять свои ошибки. В результате у нас имеется двадцатидевятилетний детина, который днями напролет играет на телефоне в «Покемон-гоу» и изредка подрабатывает «санитарным инспектором» – то есть за сущие гроши метет городские улицы.

– Солнце еще не встало, – сквозь сон запротестовал Брэйден.

– Бесплатная гостиница закрыта! Иди мирись с папой и мамой и верни мне мою кладовку!

– Ладно, ладно. Только поймаю одного редкого покемона, пока я в центре города… А потом, может, и к родителям загляну…

Я набросила пальто, взяла две разные туфли – темно-коричневую и синюю, потому что не было времени искать подходящую пару, – и на цыпочках прокралась к выходу. Хозяйка дома жила прямо напротив меня и при каждом удобном случае спешила напомнить про арендную плату.