В священном сумраке дубравы. Стихотворения, переводы, проза - Константин Батюшков

В священном сумраке дубравы. Стихотворения, переводы, проза

Страниц

75

Год

2024

Константин Николаевич Батюшков – выдающаяся фигура в мире русской поэзии и один из пионеров романтического направления, который начал активно развиваться в первой половине XIX века. Его поэтическое наследие оказало значительное влияние не только на современников, но и на таких великих мастеров слова, как Александр Сергеевич Пушкин. Батюшков стал вдохновением для множества поэтов и писателей, стремившихся к оригинальности и глубине в творчестве.

Среди особенностей его стиля стоит отметить уникальную пластичность языка и виртуозное владение формой, благодаря чему его произведения приобретают выразительность и мелодичность. Батюшков сумел привнести в русскую поэзию такое разнообразие и гармонию, которые раньше не были свойственны отечественной литературе. Его стихи, наполненные чувственными образами и философскими размышлениями, до сих пор вдохновляют множество читателей и авторов.

Одной из главных тем его творчества является природа, которую он описывал с трепетом и любовью, рассматривая её как неотъемлемую часть человеческой жизни и духовного мира. Батюшков также акцентировал внимание на внутреннем состоянии личности, её переживаниях и эмоциях, что придает его поэзии необыкновенную глубину и значимость. Мастерство Константина Николаевича определяет не только чистота и точность языка, но и гармоническое единство содержания и формы, что делает его произведения непреходящими и актуальными даже для современного читателя.

Читать бесплатно онлайн В священном сумраке дубравы. Стихотворения, переводы, проза - Константин Батюшков


Послание к стихам моим

Sifflez-moi librement, je

vous le rends, mes frères.

Voltaire[1]
Стихи мои! опять за вас я принимаюсь!
С тех пор как с музами, к несчастью, обращаюсь,
Покою ни на час… О, мой враждебный рок!
Во сне и наяву Кастальский льется ток!
Но с страстию писать не я один родился:
Чуть стопы размерять кто только научился,
За славою бежит – и бедный рифмотвор
В награду обретет не славу, но позор.
Куда ни погляжу, везде стихи марают,
Под кровлей песенки и оды сочиняют.
И бедный Стукодей, что прежде был капрал,
Не знаю для чего, теперь поэтом стал:
Нет хлеба ни куска, а роскошь выхваляет
И грациям стихи голодный сочиняет;
Пьет воду, а вино в стихах льет через край;
Филису нам твердит: «Филиса, ты мой рай!»
Потом, возвысив тон, героев воспевает:
В стихах его и сам Суворов умирает!
Бедняга! удержись… брось, брось писать совсем!
Не лучше ли тебе маршировать с ружьем!
Плаксивин на слезах с ума у нас сошел:
Всё пишет, что друзей на свете не нашел!
Поверю: ведь с людьми нельзя ему ужиться,
И так немудрено, что с ними он бранится.
Безрифмин говорит о милых… о сердцах…
Чувствительность души твердит в своих стихах;
Но книг его – увы! – никто не покупает,
Хотя и Глазунов в газетах выхваляет.
Глупон за деньги рад нам всякого бранить,
И даже он готов поэмой уморить.
Иному в ум придет, что вкус восстановляет:
Мы верим все ему – кругами утверждает!
Другой уже спешит нам драму написать,
За коей будем мы не плакать, а зевать.
А третий, наконец… Но можно ли помыслить —
Все глупости людей в подробности исчислить?..
Напрасный будет труд, но в нем и пользы нет:
Сатирою нельзя переменить нам свет.
Зачем с Глупоном мне, зачем всегда браниться?
Он также на меня готов вооружиться.
Зачем Безрифмину бумагу не марать?
Всяк пишет для себя: зачем же не писать?
Дым славы, хоть пустой, любезен нам, приятен;
Глас разума – увы! – к несчастию, невнятен.
Поэты есть у нас, есть скучные врали;
Они не вверх летят, не к небу, но к земли.
Давно я сам в себе, давно уже признался,
Что в мире, в тишине мой век бы провождался,
Когда б проклятый Феб мне не вскружил весь ум;
Я презрел бы тогда и славы тщетный шум
И жил бы так, как хан во славном Кашемире,
Не мысля о стихах, о музах и о лире.
Но нет… Стихи мои, без вас нельзя мне жить,
И дня без рифм, без стоп не можно проводить!
К несчастью моему, мне надобно признаться,
Стихи, как женщины: нам с ними ли расстаться?..
Когда не любят нас, хотим их презирать,
Но всё не престаем прекрасных обожать!

1804 или 1805

Элегия

(«Как счастье медленно приходит…»)

Как счастье медленно приходит,
Как скоро прочь от нас летит!
Блажен, за ним кто не бежит,
Но сам в себе его находит!
В печальной юности моей
Я был счастлив – одну минуту,
Зато, увы! и горесть люту
Терпел от рока и людей!
Обман надежды нам приятен,
Приятен нам хоть и на час!
Блажен, кому надежды глас
В самом несчастьи сердцу внятен!
Но прочь уже теперь бежит
Мечта, что прежде сердцу льстила;
Надежда сердцу изменила,
И вздох за нею вслед летит!
Хочу я часто заблуждаться,
Забыть неверную… но нет!
Несносной правды вижу свет,
И должно мне с мечтой расстаться!
На свете всё я потерял,
Цвет юности моей увял:
Любовь, что счастьем мне мечталась,
Любовь одна во мне осталась!

1804 или 1805

Перевод 1-й сатиры Боало

Бедняга и поэт, и нелюдим несчастный,
Дамон, который нас стихами всё морил,