Зимние дни - Анна Багринцева

Зимние дни

Жанр: Мистика

Страниц

35

Год

2022

В сборнике, состоящем из четырех загадочных рассказов, события разворачиваются под влиянием таинственных, мистических сил. Каждый из героев оказывается втянут в свою собственную, особенную, зимнюю историю.

Первый рассказ, "Зимние дни", повествует о матери, которая потеряла своего ребенка в трагическом происшествии на море. Воспоминания о том, что она слышала в детстве историю о загадочном камне, исполняющем желания, приводят женщину к решению отправиться к морю в поисках этого камня, надеясь вернуть своего погибшего сына.

Во втором рассказе, "Девушка из китайской провинции", нас переносит на отдаленный остров в Юго-Восточной Азии, где процветает нелегальная торговля опиумом и проституция. Скромный аптекарь случайно оказывается в доме могущественного босса китайской мафии, который делает ему странную просьбу, непостижимую для обычного человека.

"Ателье", третий рассказ, рассказывает историю Людочки, телеграфистки, только что приехавшей в новый город. Она отправляется на поиски ателье, чтобы сшить себе наряд для праздника, но вместо этого она попадает в альтернативный мир, полный ужаса и тайн.

И, наконец, в четвертом рассказе, "Дедушкина коллекция монет", главная героиня Бетти получает в наследство дом, наполненный загадочными предметами антиквариата, среди которых есть ценная коллекция монет. Однако, может ли это наследие принести ей нечто большее, чем просто ценные вещи?

Таким образом, данный сборник рассказов погружает читателя в мир мистических сил, где каждая история имеет собственное волшебство и загадку. Каждый герой сталкивается со своей зимней историей, которая заполняет их жизнь неожиданными событиями и вызывает самые разные эмоции. Будь то поиски камня желаний, просьба от могущественного босса или путешествие в другой мир, эти рассказы не оставят никого равнодушным, заставляя задуматься о силе мистики и ее влиянии на нашу жизнь.

Читать бесплатно онлайн Зимние дни - Анна Багринцева

Пролог

Поезд плавно вышел из туннеля. Мейли сделала глоток кофе – она держала в руках чашку на блюдце.

– Все-таки зря ты купил эту книгу, – вдруг обратилась она к Джеймсу.

– Это предрассудки, – отрезал он. Хотя история с этим глупым китайским суеверием его позабавила.

Внизу, шипя, поднимаясь и пузырясь белой пеной, бушевало зимнее море. На склонах желтела сухая трава, покрытая первым снегом. В серых тучах виднелись силуэты черепичных крыш, словно придавленные пасмурным небом. То и дело поезд нырял в туннель, и, когда оказывался в темноте, в вагоне включался мигающий электрический свет.

Джеймс приоткрыл окно – ворвался холодный воздух с запахом моря, жухлой листвы и сырой земли.

Где-то вдалеке высокая темноволосая женщина бродила одна вдоль линии берега, пронизываемая ветром. Что побудило ее выйти в такую непогоду, да еще и одной?

– Мей, – Джеймс всегда сокращал имя Мейли, – а дай-ка мне ее.

Девушка протянула ему книгу. Вместе они купили ее на одном из китайских рынков. Книга была на китайском – Джеймс не знал его, но был озадачен загадочными иллюстрациями, особенно, изображениями старинных монет.

Мейли – однокурсница, с которой он давно дружил и путешествовал, сказала, что это – сборник рассказов, замаскированных под авторство нескольких писателей из разных стран, но по факту написанный одним человеком, скорее всего, не китайцем – на китайский эта книга была переведена с какого-то другого языка. Джеймс не стал спорить – ей как филологу было виднее.

Мей долго отговаривала его от покупки, мотивируя это тем, что сборник состоял из четырех рассказов. У нее на родине в Пекине иероглиф, означающий эту цифру, произносится почти также, как иероглиф, означающий смерть. Покупать такую книгу – дурная примета.

Джеймс пролистнул пару страниц. За окном, вытянувшись в ряд, тянулись горы и голая, без единого листочка роща. Нигде не было ни души.

– Почитай. Мне так интересно.

Джеймс слегка наклонился, глядя Мейли прямо в глаза.

– Сможешь переводить мне?

– Нет! – резко ответила девушка и поставила чашку с блюдцем на маленький столик. Но через пару минут сжалилась. – Ну хорошо. Буду читать и переводить тебе.

В вагоне снова включился электрический свет. Поезд вошел в туннель.

Зимние дни

Весь день я молчал.

Вышел к морю и увидел

Волны прилива.

Сантока


– Все-таки вы очень похожи на какую-то актрису, – сказал мне таксист, выгружая чемодан из багажника. – Позвоните мне, когда будете уезжать обратно. Отвезу вас на вокзал. Хорошего отдыха.

– Спасибо, – я закрыла глаза и сделала глубокий вдох. В воздухе пахло сыростью, таящейся под листвой, которая смешалась с прелыми каштанами.

Потянув ручку чемодана за собой, я шагнула в арку. Что мне всегда так нравилось в этом месте, так это огромный пустынный парк. Я неспеша шла по аллее, словно по лабиринту из высоких кипарисов, небольших кустарников и неизвестных мне растений, пригнувшихся к самой земле. Издалека виднелись светлые балконы санатория. Хотелось быстрее пойти к зимнему морю. Нет, сначала я приму душ, а потом – все остальное.

– Номер 246, – администратор протянула мне ключи и улыбнулась.

Я оглядела холл. Все-таки многое здесь изменилось. В последний раз мы были здесь с моей бабушкой, когда мне было шесть лет. Мне запомнилась мраморная лестница, панорамные окна, оранжерея из тропических растений и камин в общей гостиной на каждом из пяти этажей.