Яд и мармелад. Жена по неосторожности - Матильда Аваланж

Яд и мармелад. Жена по неосторожности

Страниц

225

Год

Переехала я в самую большую столицу, чтобы начать свой бизнес - продавать самый вкусный мармелад. Но какое было моё удивление, когда лицензию не дали, да ещё и деньги украли! Решение проблемы пришло в виде фиктивного брака с загадочным некромантом. И только после подписания договора я поняла, во что попала. Но как разорвать этот унизительный контракт? Ведь все не так просто, как казалось на первый взгляд...

В сюжете - наивная героиня, загадочный некромант с мрачным прошлым, элементы бытового фэнтези, летучий мышан - олицетворение страха, тьмы и мимими:) Романтика, страсть и, конечно же, хэппи-энд!

Благодарю всех, кто поддерживает и оставляет свои комментарии! Обязательно добавьте эту книгу в свою библиотеку!

Читать бесплатно онлайн Яд и мармелад. Жена по неосторожности - Матильда Аваланж

1. ПРОЛОГ

Чтобы получить наследство, я должен… жениться?

В голосе графа Блэкмора была злость.

Адвокат часто закивал.

– Такой была воля вашего отца.

– Теперь понятно, почему он велел огласить завещание лишь через год после своей смерти, – поморщился Гилберт.

Спокойствие его тона могло обмануть кого угодно, но только не старого адвоката Проктора, который много лет вел дела фамилии Блэкмор.

– Я могу поднять его из могилы. И заставить переписать завещание.

– Тогда оно уже не будет иметь юридической силы, – поежился Проктор. – Есть лишь один вариант. Непреложное условие. И я вам его только что огласил.

Адвокат изо всех сил старался скрыть, как ему неуютно в обществе клиента.

Несмотря на молодой возраст – тридцать три года, граф Гилберт Блэкмор считался самым могущественным некромантом Морбидии за последнее столетие.

Его лицо можно было назвать привлекательным и открытым…

Если бы не черные очки-лорнет, за которыми не было видно глаз.

Проктор видел Гилберта без очков и знал, что прячут темные стекла.

Адвокат в очередной раз мысленно поблагодарил творца, что граф скрывает взгляд.

Перед некромантом заискивали. Его ненавидели и боялись. Шептались, что графу помогают сами демоны.

Все знали: Блэкмор на особом счету у правящего Ковена. В самых тяжелых и сложных случаях высокопоставленные чародеи обращались к нему.

Одним мановением руки Гилберт мог вызвать давно умерших созданий прошлого.

И заставить их повиноваться.

Графа не интересовали ни удовольствия, ни богатство. Лучший сумеречный маг страны, он и так был баснословно богат.

Его влекли только отрицательные потоки магии и темные искусства, которые они питали. Некромант изучал их много лет.

А еще его интересовало наследство.

Блэкмор терпеливо ждал оглашения завещания целый год.

Кто бы мог подумать, что старый граф поставит такое странное условие?

– Вы же понимаете, Проктор, что дело не в деньгах моего отца…

Гилберт подался вперед, а старый адвокат, наоборот, назад.

Казалось бы, граф Блэкмор был красавцем, каких поискать. И мог запросто кружить женщинам головы. Своей фигурой с широкими плечами и узкими бедрами так уж точно.

Только в отличие от других мужчин знатного происхождения, Блэкмор никогда не подчеркивал атлетическое телосложение – не носил узких бридж, гольф, вычурных жакетов с золотистыми кантиками и бантами.

Граф предпочитал черные камзолы со сдержанным узором и высоким горлом.

Хотя, на то он был и некромант, чтобы любить черный цвет.

У Гилберта были холодно-русые, чуть вьющиеся волосы. Когда на них падало солнце, они почему-то казались темнее. Благородные черты выдавали истинного аристократа, в жилах которого течет чистая магическая кровь.

Так же граф мог похвастаться чувственными губами, широкими скулами, прямым носом, и крупным хорошо очерченным подбородком.

Да, он был красив, но…

– Я в курсе, граф Блэкмор. Вам нужны родовые предметы фамилии, которые должны были перейти от вашего батюшки к вам…

– Трость и чаша, – хрипло закончил некромант. – Сильнейшие артефакты, которые по праву принадлежат мне!

– Разумеется, сиятельный граф. И они находятся в родовом поместье Блэкмор-холл. Ожидают, когда вы вступите в права наследования, так сказать… Вот только переступить ворота поместья вы должны с молодой женой.

Гилберт откинулся в кресле, и адвокату показалось, что за стеклами темных очков сверкнули гибельные огни.