Рассказы. Перевод Е. Айзенштейн - Гийом Аполлинер

Рассказы. Перевод Е. Айзенштейн

Страниц

15

Год

В данное издание включены шесть увлекательных рассказов выдающегося французского поэта и журналиста начала XX века Гийома Аполлинера. Его произведения, отмеченные глубиной мысли и уникальным стилем, переносят читателя в мир различных эмоций и ситуаций. В сборник вошли такие рассказы, как «Утром», «Матрос из Амстердама», «Албанец», «Рождество милорда», «Робинзон на вокзале Сен-Лазар» и «Прогулка с тенью». Каждый из них раскрывает многообразие человеческой природы и интересные аспекты повседневной жизни того периода.

Этот сборник представляет собой перевод талантливой Елены Айзенштейн, что позволяет читателю в полной мере насладиться лирикой и оригинальным языком Аполлинера. Его творчество вызывает восхищение и заставляет задуматься о смысле жизни, чувствах, времени и пространстве. Аполлинер, как один из ключевых фигур в литературе своего времени, создал произведения, которые остаются актуальными и сегодня, привлекая внимание как любителей литературы, так и исследователей.

Читать бесплатно онлайн Рассказы. Перевод Е. Айзенштейн - Гийом Аполлинер

Переводчик Елена Оскаровна Айзенштейн


© Гийом Аполлинер, 2024

© Елена Оскаровна Айзенштейн, перевод, 2024


ISBN 978-5-4485-7261-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Утром

Однажды летним утром Никтор шел по большой дороге. Он пошел направо, где люди повисли в ста футах от земли, другие ниже, чтобы с помощью железа и динамита взрывать скалы для создания в горах дороги.

Дорога перед Никтором, вся белая, ослепительная, лентой взвивалась к солнцу, очень далеко, без всякой тени, несмотря на розовые лавры, прекрасные цветы которых, казалось, были обрамлены сияющим пламенем.

Дорога шла параллельно железной дороге, которая нависла над морем; взгляд утешала голубая вода, сиявшая чистотой внизу, на галечном пляже.

Справа гора выдавалась скалой, на которой прилипли странные кактусы, покрытые диким инжиром, и темные кусты розмарина, тогда как вершины сосен и олив смотрели вниз.

В этом месте скала резко опускалась, и не было больше поднимающейся стены. Там под солнцем и рыли дорогу.

Никтор шел без спешки, глядя на спокойное море, где казались неподвижными несколько белых парусников. Немного устав от четырехчасовой работы, рабочие Пьемонта сидели под солнцем или под нереальной тенью от обломка скалы и ели хлеб с помидорами и инжиром.

Никтор шел, не думая о беде или внезапной смерти. Вдруг он услышал сильный крик и, в ту же секунду подняв глаза, увидел упавшее на вершине предшествующей скалы тело, которое издало этот глухой звук и разрушило заграждение, отскочившее с веселым звоном, как ясный смех на скалистой земле.

Крик человека, грохот скалы, смех железа, крик протеста в ответ, широкий и безутешный, столь же и безропотный, продлило эхо. Громко закричали рабочие, которые не изменили своего положения, оставаясь печально сидеть за едой, зная, что все бесполезно, что их отдых подсчитан и они будут работать все время, до самой смерти.

Этот стон показался Никтору похожим на бессвязный крик, который должны производить грубые люди примитивной эпохи, когда они видят кого-то из своих товарищей, шлифующих зубы или сжимающих тело какого-то мощного чудовища, не приходя к ним на помощь.

Чтобы увидеть смерть, Никтор поднялся. Тело лежало, полное солнца, на ступенях скалы, на камнях. Человек еще хрипел. Никтор знал, что его ноги и череп были сломаны, но ничего не увидел, кроме тонкой струйки крови, бежавшей со лба к закрытым глазам, немного красноватой пены на складках губ и на руках. Два человека просто держались рядом с ним. Один, смуглый и серьезный, с цветущей веткой розмарина, отгонял мух, которые прилетали на глаза и губы; другой, говорливый мастер и добрый мальчик, пытался понемногу лить ром между сжатыми зубами умирающего, как позже станут омывать его лицо уксусной водой, принесенной третьим в чаше.

На вопрос Никтора мастер объяснил, что погибший работал на весу. Он находился на трещине в скале, и, для большего удобства в работе отстегнул канат, который его держал.

Кусок скалы обвалился и, против ожиданий рабочего, привел к слабой устойчивости места, которое тот считал безопасным.

Никтор опустошил свой кошелек для жены и трех детей человека, зарабатывавшего три франка в день.

Тело оставалось лежать под солнцем. Рабочие отдыхали, мрачно глядя на сверкавшее море. Виднелись зеленые мысы, заливы с белыми пляжами и далекие виллы в садах.