Переводчик Вера Сергеевна Денисова переводит роман "Белая птичка, или Приключения в Кенсингтонском cаду" с английского языка. В главе I рассказывается о приглашении на день рождения матери мальчика по имени Дэвид. Он уговаривает переводчика прийти на праздник, где его маме исполнится 26 лет. Переводчику приснился дивный сон, который оставил его в недоумении. Он размышляет, стоит ли делиться этим сном с мамой Дэвида, о которой он никогда ничего не говорил. Глава завершается мыслью о том, что лицо мамы во сне не похоже на лицо женщины из сновидения.
Этот роман, написанный автором известных рассказов о Питере Пэне, впервые представлен в русском переводе. Интересно, что труд был завершен значительно раньше, чем многие его произведения, но, к сожалению, он часто оставался вне поля зрения русскоязычных читателей из-за отсутствия доступных изданий, особенно до эпохи интернета. Роман неоднократно адаптировался для кино и театра, что подтверждает его непреходящую актуальность и значимость. Для иллюстраций были выбраны работы талантливого графика Чарльза Фромана, который жил с 1856 по 1915 год и создавал разнообразные визуальные образы к различным изданиям, подчеркивающим атмосферу произведения. Этот роман — настоящая находка для любителей классики и тех, кто хочет открыть для себя менее известные страницы творчества выдающегося писателя.