Существует великая литературная традиция, которая сохраняется уже почти две тысячи лет - это изложение "басни Эзопа" в поэтической форме. В средневековых школах, европейцы изучали латынь и греческий язык, используя стихотворные переводы Бабрия и Федра. Многие поколения россиян выросли, читая французские переводы Лафонтена Жана де, наслаждаясь баснями Сумарокова Александра и Хемницера Иоганна. Творчество Крылова Ивана Андреевича стало источником множества цитат и сформировало характерные черты для российского культурного кода.
Сборник "Греческая басня" представляет собой современную поэтическую интерпретацию малоизвестных историй из древнегреческого фольклора. Автор перевода придерживается истинно греческой традиции, чтобы сохранить трепетный дух и вдохновенную атмосферу, а также звучание языка, которое истинно народно.
О переводчике: Василий Юрьевич Бондаренко - выдающийся выпускник Салоникского государственного университета имени Аристотеля. Он является не только литературным перево...
Сборник "Греческая басня" представляет собой современную поэтическую интерпретацию малоизвестных историй из древнегреческого фольклора. Автор перевода придерживается истинно греческой традиции, чтобы сохранить трепетный дух и вдохновенную атмосферу, а также звучание языка, которое истинно народно.
О переводчике: Василий Юрьевич Бондаренко - выдающийся выпускник Салоникского государственного университета имени Аристотеля. Он является не только литературным перево...
5 страниц