Господин Зима - Терри Пратчетт

Господин Зима

Страниц

195

Год

2017

Волшебная и непредсказуемая ночь стала для Тиффани Болен необычным приключением. Хотя она никогда не считала себя танцором, ее ноги самостоятельно влекли ее на лесную поляну, где она начала танцевать в ритме осенней музыки. Этот танец был приветствием зимним морозам и сугробам, и привлек внимание самого Зимовея – сущности, воплощающей холод, лед и снег. Зимовей никогда не испытывал чувств к смертным, но Тиффани покорила его своим обаянием и прекрасным танцем.

С тех пор Зимовей посылает Тиффани ледяные розы, создает уникальные снежинки и айсберги только для нее, а ночью оставляет ее имя, написанное инеем, на замерзших стеклах. Он готов пережить перемены и превратиться в человека ради своей возлюбленной, приготовив ей королевский подарок – вечную зиму. Даже если для этого придется погубить весь мир, Зимовею это не принципиально, ведь стихийный дух не знает сомнений или страха. Его не убедят и вежливые отказы, поскольку решение уже принято.

Но Тиффани осознает, что если не остановить Зимовея, весна никогда не наступит. Она осознает свою важность в этой борьбе и готова приложить все усилия, чтобы вернуть баланс в природе. Книга "Плоский мир: Тиффани Болен и Зимовей" является третьей книгой серии и получила престижную премию Locus Award. Впервые она представлена на русском языке, и каждый читатель сможет насладиться уникальным и захватывающим миром Тиффани Болен.

Читать бесплатно онлайн Господин Зима - Терри Пратчетт

© Аллунан Н., перевод на русский язык, 2016

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2016

* * *

Введение

Перевод некоторых слов и выражений Нак-мак-Фиглей, с поправкой на требования приличий (из неоконченной на сегодняшний день книги «Волшебные создания и как избежать встречи с ними» г-жи Констатанции Тик)

Большой Человек – предводитель клана (как правило, муж кельды).

Бураны – покрытые густой шерстью создания, которые едят траву и блеют. Не путать с известным погодным явлением.

Верзуны – люди.

Всекарга – очень важная ведьма.

Глазья – глаза.

Гоннагл – бард клана, искусный музыкант, поэт и рассказчик.

Гюйс – очень важное обязательство, нарушить которое невозможно в силу традиций и магического подкрепления. Не пернатое.

Догробный мир – понятие, связанное с верой Фиглей в то, что они мертвы. Наш мир так прекрасен, утверждают они, что наверняка сюда после смерти попадают те, кто хорошо вёл себя при жизни. Поэтому когда кто-то из Фиглей умирает здесь, он просто возвращается к жизни в Догробном мире, который, в их представлении, является довольно скучным местом.

Заморочный – жуткий, странный, иногда – почему-то – продолговатый.

Изводиться – волноваться, переживать.

Карга – ведьма, независимо от возраста.

Карговство – всё, что делает ведьма.

Кельда – матриарх клана, а в преклонном возрасте – мать большинства его членов. Фигли рождаются очень маленькими, а растут быстро; в течение жизни кельда становится матерью сотен сыновей.

Нахрюксаться – меня заверили, что это означает переутомиться.

Невтерпь – невтерпёж, страстное желание чего-либо: «Чаю охота, аж невтерпь».

Обуделаться – гм, как бы помягче выразиться… очень, очень сильно испугаться. В таком смысле.

Ой-ёи-ёи – традиционное причитание.

Особая овечья притирка – прошу прощения, но это, скорее всего, не что иное, как самогон. Никто не знает, как притирка действует на овец, но говорят, капелька этого напитка согреет пастуха в холодную зиму, а Фигля – в любое время года. Не пытайтесь изготовить её самостоятельно.

Пискля – слабак.

Разбредовина – чепуха, глупость.

Раскудрыть! – восклицание, которое может означать всё что угодно, от «надо же!» до «моё терпение лопнуло – спасайся кто может!».

Расхиляй – см. угрязок.

Спог – кожаный мешочек, носится на поясе спереди. Фигли хранят там памятные вещицы, остатки еды, интересных насекомых, щепки и веточки, которые могут пригодиться, счастливые комья грязи и т. д. Исследовать содержимое спога на ощупь – очень плохая идея.

Старукса – женщина преклонного возраста.

Судьбонос – важное событие в жизни, которое может оказаться роковым.

Таинствия – секреты, тайны.

Тубзя – туалет.

Угрязок – бесполезный член общества.

Упариловка – нечто вроде сауны. Встречается только в больших курганах горных кланов, где есть источники воды в достаточном для регулярных водных процедур количестве. Фигли Меловых холмов считают, что, когда грязи на теле скапливается достаточно, она отваливается сама.

Чувырла – очень нехороший человек/зверь/другое.

Чудила – редкостно нехороший человек/зверь/другое.

Чучундра – нехороший человек/зверь/другое.


Глава 1. Большой снег


Буря колотила Меловые холмы, как молот. Ни одно небо не смогло бы удержать в себе так много снега – и небо не удержало. Снег падал и падал на землю белой стеной.