Блондинка в озере - Рэймонд Чандлер

Блондинка в озере

Страниц

125

Год

2019

Книги Рэймонда Чандлера о Филипе Марлоу являются настоящим кладезем для любителей детективных романов. Эти произведения не только задали стандарты для жанра "твердого" детектива, но и стали классикой в нашей современности.

Рэймонд Чандлер – замечательный уникальный писатель с оригинальным стилем. Его главный герой, Филип Марлоу, обладает великим восхищением, словно Шерлок Холмс. Возможно, поэтому Энтони Бёрджесс называет его бессмертным героем.

Марлоу – новый тип детективного героя. Он представляет собой романтика, сентиментального рыцаря, постоянно сохраняющего свою индивидуальность и соблюдающего кодекс чести. Он не ищет приключений, но они безусловно находят его. Сюжеты Чандлера изобилуют фирменными загадками, которые так часто связаны с простыми начинаниями.

Одна из таких историй – "Блондинка в озере". В этом романе Марлоу получает задание найти жену директора парфюмерной компании, сбежавшую из загородного дома. Из этого произведения был создан эталонный фильм-нуар в 1946 году, который был снят субъективной камерой. Роль Марлоу исполнил Роберт Монтгомери, и этот фильм внес свой вклад в мировой кинематограф.

Экранизация другого произведения Чандлера, "Сестрички", вышла в 1969 году под названием "Марлоу", с Джеймсом Гарнером в главной роли. Этот фильм познакомил американских зрителей с Брюсом Ли.

Книга "Долгое прощание", написанная Чандлером, была экранизирована в 1973 году Робертом Олтменом. В главной роли выступил Эллиот Гулд, а сценарий написали Ли Брэкетт и Уильям Фолкнер, которые также принимали участие в создании сценария для классического фильма "Вечный сон" – первой экранизации романа о Марлоу, снятого Говардом Хоуксом в 1946 году.
Очевидно, что фигура Филипа Марлоу олицетворяет идеал сурового детектива, что заслуживает для него статус классического героя.

Читать бесплатно онлайн Блондинка в озере - Рэймонд Чандлер

Raymond Chandler

The Lady In The Lake


Copyright © 1943 by Raymond Chandler

Copyright renewed 1971 by Mrs Helga Greene

© М. М. Зинде (наследник), перевод, 2019

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2019

Издательство Иностранка®

* * *
1

Трилоу-билдинг стоял, и стоит до сих пор, на Олив-стрит, в западной части города, неподалеку от Шестой улицы. Тротуар перед ним был вымощен черными и белыми каучуковыми плитами. Сейчас их выворачивали для военных нужд, и похожий на управителя человек, бледный, без шляпы, смотрел на рабочих с тоской в глазах.

Миновав его, а затем пассаж с фирменными магазинчиками, я очутился в большом черном с золотом вестибюле. Фирма «Гиллерлейн» находилась на седьмом этаже, окнами по фасаду, за двойными вращающимися дверьми из темного стекла и алюминия. Приемную устилали китайские ковры, вдоль тускло-серебристых стен темнела прямоугольная стильная мебель, поблескивали изломами абстрактные скульптуры на подставках, а в углу красовалась большая треугольная витрина с образцами продукции. На ярусах, ступеньках, островках и архипелагах сверкающих зеркал стояла масса изысканных пузырьков и коробочек всевозможных форм и размеров. Крем, пудра, мыло, одеколон – на любое время года, на любой случай. Там были духи в длинных тонких флаконах, готовых опрокинуться от одного дыхания, были духи в маленьких, нежных оттенков фиалах, повязанных атласными бантами, как девочки в танцевальном классе. Но гордостью и украшением коллекции, видимо, считалось нечто в простом, янтарного цвета, приплюснутом флакончике. Его расположили в центре, отдельно, на уровне глаз, и рекламировали как «Жемчужину Гиллерлейнов. Королеву благовоний». Спешите купить! Одна капелька в ямочку на шее, и на вас прольется золотой дождь успеха.

В дальнем углу приемной у небольшого коммутатора дежурила ладная блондиночка, защищенная от опасных посягательств перильцами, а перед дверьми сидела высокая стройная красотка. Звали ее, судя по чеканной табличке на столе, Адрианой Фромсет.

На мисс Фромсет был строгий, стального цвета костюм и темно-синяя рубашка с мужским галстуком чуть посветлее. Краями платочка в нагрудном кармане, казалось, можно порезаться. На запястье поблескивало единственное украшение – узорчатый браслет. Черные волосы, разделенные прямым пробором, падали на плечи с хорошо продуманной небрежностью. Кожа была гладкая, смугловатая, брови резкие, а большие темные глаза, видимо, умели и теплеть – само собой, в подходящее время и при подходящих обстоятельствах.

Я протянул ей свою визитную карточку – скромный вариант, без маленького пистолета, оттиснутого в уголке, – и спросил, нельзя ли увидеться с мистером Дерасом Кингсли.

Она взглянула на карточку:

– Вы с ним договорились?

– Нет.

– Без предварительной договоренности попасть к мистеру Кингсли практически невозможно.

Крыть мне было нечем.

– А по какому вы делу, мистер Марлоу?

– По личному.

– Мистер Кингсли вас знает?

– Не думаю. Хотя имя, возможно, и слышал. Скажите ему, что я от лейтенанта Макджи.

– А с этим лейтенантом мистер Кингсли знаком?

Она бросила мою карточку рядом с кипой бланков для деловых писем с только что отпечатанными шапками, откинулась на спинку стула и, вытянув руку, тихонько забарабанила по столу золотым карандашиком.