Жизнь, которую стоит прожить. Альбер Камю и поиски смысла - Роберт Зарецки

Жизнь, которую стоит прожить. Альбер Камю и поиски смысла

Страниц

120

Год

2025

Первая биография Альбера Камю на русском языке была написана американским историком Робертом Зарецки и открывает уникальный взгляд на жизнь и творчество этого выдающегося автора, чьи произведения стали основополагающими для мировой литературы и философии экзистенциализма. Для Зарецки, история Камю – это не просто страницы прошлого, а важный контекст, помогающий нам понять современность.

«Чести писательского ремесла приписано стремление жить честно и противостоять угнетению», – заявлял Камю в своей Нобелевской речи 1957 года, когда его творчество, такое как «Чума», «Миф о Сизифе» и «Посторонний», уже успело обрести статус классики. Темы, которые волновали Камю – абсурд, молчание, мера, верность и бунт – стали не просто концепциями, но настоящими символами, указывающими путь в этом «уродливом, но удивительном мире», где каждый из нас может искать смысл своего существования.

Эти пять тем служат навигационными ориентирами в бескрайнем океане человеческой жизни, где поиск надежды становится едва ли не главной задачей, а избегание отчаяния – непростой, но важной целью. В своем стремлении понять мир, Камю пришел к выводу, что даже в самую холодную зиму в его душе горит «непобедимое лето». Этот внутренний свет, символизирующий надежду и стойкость, оставляет глубокий след в сердцах читателей и побуждает их рассматривать жизнь с новой, более оптимистичной перспективы.

Таким образом, биография Камю, созданная Зарецким, предлагает не только портрет автора, но и приглашение к размышлению о значении этих философских тем в современном обществе, подчеркивая их актуальность и важность для понимания человеческого опыта.

Читать бесплатно онлайн Жизнь, которую стоит прожить. Альбер Камю и поиски смысла - Роберт Зарецки

Robert Zaretsky

A Life Worth Living: Albert Camus and the Quest for Meaning

© 2013 by the President and Fellows of Harvard College

© Н. Мезин, перевод с английского, 2024

© ООО «Издательство „Эксмо“», 2024, 2025

Individuum ®

Пролог

Мне не уступят даже мою собственную смерть. А между тем мое самое заветное желание на сегодня – тихая смерть, которая не заставила бы слишком переживать дорогих для меня людей[1].

Предсказание, сделанное Альбером Камю в последнее десятилетие его жизни, сбылось, а его желание – вряд ли. На наших глазах вокруг творческого наследия великого алжирца закипают бурные споры.

Вскоре после избрания президентом Николя Саркози отправился в Алжир с государственным визитом. Этот визит привлек необычайно широкое внимание во многом потому, что новый президент имел репутацию откровенного консерватора, который не видит в колониальном прошлом Франции никаких поводов для покаяния. Одним из пунктов в программе визита было посещение Типасы, города на берегу Средиземного моря. Этот город может похвастаться не только поразительным множеством римских руин – свидетельством более раннего колониального проекта, – но еще и тем, что здесь несколько раз за свою недолгую жизнь побывал Альбер Камю.

Глубокая духовная связь Камю с этими местами отразилась в двух его самых лирических эссе – «Брачный пир в Типаса» и «Возвращение в Типаса». Первое из них создано в 1936 году юношей в поиске себя и с великими намерениями, и пребывание автора в Типасе описывается в откровенно эротическом ключе: «Всё, кроме солнца, поцелуев и диких запахов, кажется нам пустым… Здесь мне нет дела до порядка и меры. Меня всецело захватывает необузданное своеволие природы и распутство моря»[2].

Почти двадцатью годами позже писатель – уже всемирно признанный, но не нашедший мира с самим собой – вновь приезжает в Типасу. Приближаясь к ней, он вспоминает, как побывал здесь сразу после окончания Второй мировой. Война изменила облик античного города: солдаты и проволочные заграждения окружили древние колонны и арки, среди которых он когда-то позировал – без рубашки, улыбаясь в окружении подружек. В тот послевоенный приезд разум Камю тоже словно был в осаде, конечно, на фоне мира, впавшего в гибельное безумие. «Рушились империи, люди и нации вгрызались друг другу в глотку, наши уста были осквернены». Но тогда же была и юность, теперь покинувшая его навсегда: «На прибрежных холмах, некогда любимых мной, средь мокрых колонн разрушенного храма мне чудилось, будто я иду вслед за кем-то, чьи шаги еще звучат на плитах и мозаике пола, но кого я никогда уж не догоню»[3].

Впрочем, эти невеселые картины вытесняются куда более старыми образами, которые в то же время «моложе и наших строек, и наших развалин». Незыблемое великолепие Типасы, как понимает Камю, упрямо сопротивляется безумию нынешнего мира: «Я снова нашел здесь древнюю красоту и юное небо и оценил, как мне повезло, когда понял наконец, что в худшие годы нашего безумия память об этом небе никогда не покидала меня. Это оно спасло меня от отчаяния». Тогда Алжир сползал в гражданскую войну, и, хотя Камю обходится без явного упоминания уже начавшейся драмы, он будто укрепляет свой дух перед погружением в нее: «Я не мог отречься от света, среди которого родился, и в то же время не хотел отказаться от обязательств, налагаемых нашей эпохой»