Наша лучшая зима - Джосс Вуд

Наша лучшая зима

Автор

Страниц

75

Год

В богатом пригороде Бостона, где сезон уже задул мартовской страстью, а снежное Рождество кажется всего лишь уютным приветом, жизнь энергичной Дилан-Энн, сотрудницы креативного агентства, и юриста Мэтта переполнена ожиданиями. Они оба точно знают, чего ожидать от романтических отношений: обилие нежности, веселья и полное отсутствие обязательств и излишних драм.

Однако, узнав о совместном пребывании в одном доме накануне праздника, судьба решила смешать карты и подкинуть немного интриги. Постепенно, Дилан-Энн и Мэтт начинают осознавать, что их желания не ограничиваются лишь краткосрочными радостями и забавами. Под густым ароматом еловых ветвей и мерцающим светом огней, их сердца начинают стремиться к чему-то большему...

Атмосфера, пропитанная романтикой и теплотой воздуха, словно наполняет каждую клеточку их существа, заставляя забыть прошлые беззаботные договоренности. Теперь, на фоне снежного пейзажа и мирных звуков Рождественских колядок, они вместе открывают новые измерения истинной любви, понимая, что страсть и счастье могут существовать вместе, дополняя друг друга.

Пусть эта незабываемая история станет свидетельством волшебства Рождества, которое способно преобразить жизни и позволить даже самой расчетливой душе найти настоящее счастье.

Читать бесплатно онлайн Наша лучшая зима - Джосс Вуд

Joss Wood

HOT CHRISTMAS KISSES


Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме.

Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. A.

Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.


Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.



Hot Christmas Kisses

© 2018 by Joss Wood

«Наша лучшая зима»

© «Центрполиграф», 2019

© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2019

* * *

Пролог

Год назад на Рождество

Ди-Эй Уинстон смотрела на монитор ноутбука. Дело было в Девоншире[1], в пяти тысячах километров от ее дома в Бостоне, штат Массачусетс.

Она болтала по скайпу со своими лучшими подругами, близняшками Дарби и Джули Броган. Ди-Эй часто удивлялась, как близнецы могут быть настолько разными? Джули – спортивная брюнетка, с голубыми глазами, графичной стрижкой и острым язычком. Дарби – уютная пышечка с белокурыми локонами. Они сидели у себя в офисе в Бостоне, готовясь к рождественской вечеринке, которую каждый год устраивали для сотрудников.

– Передавайте всем мои поздравления… с наступающими! Скажите, что я желаю всем… волшебных праздников.

Дарби закатила глаза.

– Вообще-то люди в таких случаях говорят: «Счастливого Рождества!»

Ди-Эй пыталась, она действительно пыталась. Но эти слова застревали у нее в горле. «Счастливого Рождества! Счастливых праздников!» Нет, она не могла этого выговорить. Она легко могла рассуждать о финансовых потоках, процентных ставках, о котировках и акциях, но она немела и тупела, как только на улицах появлялись новогодние украшения. Рождество заставляло ее снова чувствовать себя одиноким ребенком, не понимающим, почему родители ее не любят.

Близняшки умирали от любопытства по поводу ее ненависти к Рождеству и каждый год пытались выведать причины, но Ди-Эй не настроена была обсуждать это даже с лучшими подругами.

Она обожала близняшек, но ей всегда было легче любить людей на расстоянии. Дистанция была ее страховочной сеткой, ее спасательным жилетом. Она считала, что дистанция – лучшая защита. Эта стратегия работала, когда она была ребенком, и позже, когда она была подростком, так с чего бы отказываться от нее теперь?

Дарби склонила голову набок.

– Платье у тебя просто фантастическое! Очень идет к темным волосам.

Джули кивнула в знак согласия.

– Тебе идет вишневый. Хотя, ты же знаешь, тебе все идет, стройняшка ты наша.

Нет, она этого не знала.

Близняшки считали ее привлекательной, но сама она видела себя совершенно иначе. В глубине души она так и осталась нескладной чернушкой, безумно раздражавшей белокурую и голубоглазую красавицу мать. Фенелла признавала, что дочь у нее довольно смышленая, вот только чересчур долговязая, ненормально тощая, слишком зажатая и совершенно необаятельная. Так Фенелла говорила, когда бывала в хорошем настроении. Что она говорила, когда была в плохом, Ди-Эй старалась не вспоминать.

– Угу… А что ты наденешь на ноги? – не унималась Дарби.

– Туфли от Джимми Чу, которые ты заставила меня купить на прошлой неделе, – кивнула Ди-Эй на шикарные серебряные лодочки, стоявшие на кровати.