Кровь Василиска. Том 7 - Тайниковский, Юрий Винокуров

Кровь Василиска. Том 7

Страниц

150

Год

Книга начинается с возвращения главного героя в свое поместье, где его приветствуют слуги, продемонстрировавшие свои навыки в этикете. Главный герой, который скучал по родным местам и особенно по Карнатскому лесу, чувствует, что слуги стали лучше исполнять свои обязанности, вероятно благодаря усилиям управляющего Фредерика. По прибытии его сопровождают необычные животные – фанги, которых он привез с собой. Главный герой пытается успокоить слуг, особенно женщин и детей, предупредив их о том, что фанги изменились. Он демонстрирует одного из них, как первый шаг к знакомству с его новыми питомцами. Этот момент создает атмосферу ожидания и интриги, а также подчеркивает изменение как внутреннего мира героя, так и его окружения.

Читать бесплатно онлайн Кровь Василиска. Том 7 - Тайниковский, Юрий Винокуров

Глава 1

Когда я подошел к крыльцу, все слуги синхронно поприветствовали меня. Причем в этот раз получилось у них это гораздо лучше, чем все их предыдущие попытки.

Даже книксен Зигфриды вышел довольно изящным. И это говорило о том, что она явно практиковалась в этом деле. Как, впрочем, и остальные. Видимо, Фредерик не давал слугам спуску и натаскивал их перед моим приездом.

Я невольно улыбнулся, смотря на слуг, по которым я даже успел немного соскучиться. Как, впрочем, и по своему поместью и территории вокруг. Особенно по Карнатскому лесу. Интересно, Ласковая Смерть уже увяла?

– Господин, – вперед вышел управляющий поместьем и вежливо склонил голову.

– Рад тебя видеть, Фредерик, – улыбнулся я, глядя на дворецкого, который был облачен в костюм, выполненный в цветах дома Кастельморов.

– И мы вас, господин, – ответил он и по-доброму улыбнулся.

Я оглянулся. Карета, в которой меня привезли, все еще стояла у меня за спиной. А ещё за ней разместилась крытая повозка, в которой находились мои фанги.

Они, конечно, легко бы поспели за лошадью и сами, но Жумельяк настоял на том, чтобы я перевез их до своих владений в крытой повозке.

«Чтобы лишний раз не нервировать людей» – именно так он аргументировал свои слова. И в принципе, я с ним был согласен. Титус и Тина уже сильно отличались от обычных волков и собак, поэтому пугать людей на тракте и правда не стоило.

А-то мало ли. Многие ездили с охраной, вроде благородных или купцов, поэтому риск был слишком неоправдан.

– Так, а теперь не пугайтесь, – произнес я, обращаясь в основном к женской половине слуг, ибо управляющий поместьем Кастельморов был человеком старой закалки, да еще и бывшим солдатом. Ну а дети…

Дети есть дети…

– Помните, когда я уезжал, взял с собой фангов? – спросил я, глядя на прислугу. – Так вот, за время, которое они провели со мной по другую сторону разлома, они сильно изменились, – добавил я. – Сейчас.

Я подошел к крытой плотной тканью повозке, после чего развязал веревки и отдернул пологи в стороны.

– Выходите, – приказал я магическим зверям. И первой из нее выпрыгнула Тина.

Арлетт и Белла за моей спиной ахнули, а вот Зигфрида и бровью не повела. За сестрой выпрыгнул и брат, который уже заметно отличался от своей родственницы. Он был гораздо крупнее и массивнее. К тому же его шерсть все больше и больше становилась жесткой и более темной.

Оба фанга подошли ко мне и сели рядом. Я не смог сдержать улыбки, когда увидел завороженные взгляды Филиппа и Поля, которые не сводили с фангов глаз. Будь я на их месте, у меня была бы такая же реакция.

– Они умные и никого не тронут, – сразу же успокоил я слуг. – Поэтому не бойтесь их. Белла, Арлетт, за своих тоже можете не переживать. Мальчишки могут гладить их. Возможно, играть, если Титус и Тина захотят. Это не совсем обычные магические звери. Они гораздо умнее. Поэтому вреда мальчикам они точно не причинят. Даю слово, – добавил я и посмотрел на брата и сестру. – Так. С этим определились.

Я снова обвел взглядом слуг поместья, которых было немного. Все они смотрели исключительно на меня. И это при том, что рядом с моими ногами лежали два небольших чудища. Странно. Чего это они?

Я спросил об этом у Фредерика.

– Вы сильно изменились, господин, – ответил управляющий поместьем Кастельморов.