Когда звезды спускаются на землю - СИрения

Когда звезды спускаются на землю

Автор

Страниц

80

Год

Прошло много лет, и эпоха жестоких сражений уступила место времени восстановления и преобразований. Два выдающихся правителя, которые пережили огненные битвы и сокрушительные утраты, с гордостью смотрят на результаты своих усилий. На том самом побережье, где когда-то зародилась их эпопея, они наблюдают за новым символом надежды — сияющим маяком, который зажгли их потомки.

Однако над островом Кабос собираются мрачные облака: внутренние заговорщики плетут опасные интриги, желая подорвать хрупкий союз, а непокорный Рим снова начинает испытывать силы своего могущества, полон замыслов покорить независимый народ. Судьба острова висит на волоске. Сумеют ли молодые наследники мудрости и мужества своих предков сохранить fragile мир и защитить родной край от вновь надвигающихся бурь? Или старая угроза, подобно тени, снова нависнет над Кабосом, став испытанием для новых лидеров, которые должны будут противостоять не только внешнему врагу, но и собственным сомнениям и предательствам?

На этой фоне поднимаются новые герои, каждый из которых несет свою историю, свои мечты и тайны. Как они будут бороться за свою землю и что их ждет в будущем? Время покажет, смогут ли они поднять знамя свободы еще выше или же будут вынуждены сдаться перед лицом намерений своих врагов.

Читать бесплатно онлайн Когда звезды спускаются на землю - СИрения

Глава 1


Двадцать лет мира и реформ не смогли до конца выжечь из камня дворца память о старых, патриархальных временах. Арсея, Царица Кабоса, сидела на авантюриновом троне, и ее лицо, сохранившее следы былой красоты, было подобно отполированному мрамору — гладкому, холодному и непроницаемому. Рядом, на несколько ступеней ниже, располагалась ее дочь, Флавия. В свои двадцать лет она была живым портретом матери в юности — те же черные, как смоль, волосы, собранные в сложную, но строгую прическу, те же темные, пронзительные глаза. Но во взгляде Флавии читалось не фанатичное горение жрицы, а сосредоточенная тяжесть ответственности.

Перед ними стояли трое. Слева — аристократка Ливия, потомок одного из древнейших родов Кабоса, чье лицо, несмотря на умело наложенные белила и сурьму, было искажено надменной яростью. Справа — рослый, широкоплечий мужчина с руками, испещренными шрамами и следами ожогов, кузнец по имени Кир. А между ними — хрупкая, испуганная девушка с корзинкой цветов, глядящая на кузнеца с таким обожанием, что его можно было почти осязать.

— Итак, Ливия, — голос Арсеи прозвучал ровно, без суда и пристрастия, — ты утверждаешь, что Кир, находясь в твоем доме на положении мужа, обязан оставаться с тобой, ибо таков был договор, скрепленный твоей волей и старым законом, который еще помнят старики.

— Он не просто муж, Царица! — голос Ливии звенел, как надтреснутый хрусталь. — Он — лучший ювелир Кабоса! Его руки творят чудеса! Я дала ему кров, пищу, положение! А он… он хочет променять это все на какую-то жалкую торговку цветами! Это верх неблагодарности!

Арсея медленно перевела взгляд на кузнеца.

—Кир. Что ты скажешь?

Мужчина сделал шаг вперед, его низкий, грудной голос наполнил зал.

—Повелительница. Госпожа Ливия говорит правду. Она дала мне многое. Все, кроме одного. Она никогда не смотрела на меня, как смотрит на меня Лидия. — Он кивнул на девушку с цветами. — Для госпожи я был украшением, редкой вещью в ее коллекции. Как ваза или статуя. Лидия… Лидия видит во мне человека. Я не могу дышать в золотой клетке, даже если она усыпана самоцветами. Я предпочту хижину, где меня любят, дворцу, где меня ценят лишь за умение гнуть металл.

Флавия, наблюдая за этой сценой, чувствовала, как в ее душе борются два начала. Разум, взращенный на законах и долге, шептал: «Договор есть договор. Стабильность государства зиждется на соблюдении обязательств». Но сердце, тайно тронутое страстной историей родителей, кричало: «Разве не за свободу сердца и духа мать сломала гаремы?»

Арсея внимательно посмотрела на дочь.

—Что бы решила ты, Флавия? Каков должен быть вердикт наследницы престола?

Все взгляды устремились на принцессу. Она почувствовала жар на своих щеках. Она сделала глубокий вдох, собирая мысли.

— Закон, который ты даровала нам, мать, провозглашает свободу выбора высшим благом, — начала она, тщательно подбирая слова. — Но он же обязывает нас уважать обязательства, данные в прошлом. Госпожа Ливия, вы понесли утрату в мастерстве. Киру же грозит утрата души. — она повернулась к Арсее. — Я предлагаю компромисс. Кир получает свободу. Но в качестве компенсации за расторжение договора и утрату его мастерства, он обязан в течение трех лет обучить двум своим главным искусствам — чеканке и филиграни — лучших учеников из числа тех, кого выберет госпожа Ливия. Так ее дом не обеднеет, а знания мастера останутся на Кабосе, умножая его богатство.