Токио. Колокола старого города - Анна Шерман

Токио. Колокола старого города

Страниц

75

Год

2020

С 1632 года и вплоть до 1854 года японские правители реализовывали политику строгой изоляции Японии, что привело к формированию уникальной культуры, надежно запечатленной в ее «островках» до наших дней. Этот факт, безусловно, привлекает внимание путешественников со всего мира, таких как Анна Шерман, чья страсть к Японии приводит ее в затерянные улочки Токио, скрытые среди современных железобетонных сооружений.

Анна Шерман - искусствовед и японская культуролог, она не только наслаждается красотой Токио, но и совершает глубокий погружение в его историю. В своем гипнотическом произведении она описывает свои поиски великих колоколов времени, которые использовались жителями Эдо (предшественник Токио), чтобы определить время в городе сёгунов. Ее слова полны чувственности и проникают в самые глубины души, перенося вас в эпоху далекую от западных влияний, войн и ядерных бомбардировок.

Общаясь с местными жителями, Анна Шерман раскрывает забытую устную историю древней Японии, которая так и не поддалась западной модернизации. Ее увлечение вызывает интерес у японцев, которые благодарны ей за сохранение и передачу этой ценной информации. Анна становится своего рода мостом между прошлым и настоящим, положившим основы для современной Японии. Ее опыт исторического погружения уникален и позволяет всем нам почувствовать магию старой Японии, которая, несмотря на все перемены времени, продолжает вызывать абсолютное восхищение и восторг у всех, кто решает познать ее ближе.

Читать бесплатно онлайн Токио. Колокола старого города - Анна Шерман

Anna Sherman

BELLS OF OLD TOKYO: MEDITATIONS THE ON TIME AND A CITY


Copyright © Anna Sherman, 2019


First published 2019 by Pan Macmillan, a division of Macmillan Publishers International Limited



© Лазарева Л., перевод на русский язык, 2020

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2020


Токио – грандиозный хронометр. В его тихих аллеях и шумных авеню, дремлющих каналах и храмах угадывается циферблат гигантского часового механизма. Его месяцы, недели и часы, минуты и секунды подчинены ритму дорожного движения, которое устремляется в столицу со стороны северных рисовых полей, от разрушенной Фукусимы. Они отмерены домами, ушедшими под снос, и новыми постройками, что выросли на землях, отвоеванных у моря. Время измеряется здесь ароматическими палочками – и светодиодами. И сверхточными атомными часами. Время отсчитывается судьбами тех, кто живет в пределах железнодорожной линии Яманотэ, кольцом охватившей старинный городской центр, и тех, кто населяет равнину Канто, уходящую за пределы этого неровного овала.

Колокола времени

Пять часов вечера. Прозвучали по радио позывные, их звуки долго замирают над парком Сиба. Каждый вечер по всему городу токийские репродукторы передают то, что называется радио босай («готовность к стихийному бедствию»). Ровно в 17:00. Это ксилофонный колыбельный мотив – проверка городской радиосети. По всей Японии мелодии исполняются разные, но радиостанции Токио обычно играют детскую песенку «Юяке-Кояке»>1. Слова ее такие:

С заходом солнца день темнеет.
На горе звонит колокол времени.
Взявшись за руки, мы вернемся домой, вместе с птицами.
Дети ушли по домам, и светит полная луна.
Когда засыпают во́роны, всё небо в сверкающих звездах.

В этот вечер из репродуктора звучала не «Юяке-Кояке», а что-то другое. Я не узнала песню и ломала голову, что это было, когда, сплетаясь с передачей в записи, отчетливо прозвучал другой звук – колокол Дзодзё-дзи>2, старинного храма, который находится рядом с Токийской башней.

Единственный удар отозвался целым созвучием, где верхний тон постепенно растворился в глубоком низком. И я направилась на этот звук. Миновав Тройные ворота храма, на открытой каменной башне я увидела гигантский колокол и звонаря в одеянии цвета темного индиго. Он был очень молод. Толстый канат из переплетенных фиолетовых, красных и белых шнуров свисал с горизонтального сюмоку, массивного бревна, которым бьют в колокол. Юноша повисал на канате, оттягивая сюмоку слегка назад, потом еще немного, прежде чем ударить им, словно стенобитным тараном, в позеленевший бронзовый бок колокола. Звонарь изо всех сил тянул веревку, откидываясь всем своим весом назад, и валился, валился до тех пор, пока едва не садился на деревянные половицы башни; и тогда сила противодействия начинала тянуть его обратно, вперед и вверх. Движение походило на запись, прокрученную задом наперед: падение чудесным образом преображалось в собственную противоположность.

Япония – страна колоколов. В детстве мне подарили японскую музыкальную подвеску, хрупкую безделушку в виде миниатюрной пагоды. Пять свесов трехъярусной крыши, каждый увешан крошечными колокольчиками, и пять висячих полых цилиндров, которые звенели, ударяясь друг о друга. Все части игрушки скреплялись леской. И оттого, наверное, что леска была прозрачной, вся эта «музыка ветра» звенела так, словно подвеска вот-вот улетит.