Дамбо. История удивительного слоненка - Кари Сазерленд

Дамбо. История удивительного слоненка

Страниц

120

Год

2022

Бродячий цирк Макса Медичи, основанный в далеком 1919 году, сегодня переживает нелегкие времена. Половина талантливой труппы, наделенной уникальными способностями, страдает от гриппа, что серьезно затрудняет их выступления. А продажа билетов становится всё менее прибыльной, вызывая волну тревоги у цирковых артистов.

Но даже в самые темные моменты появляется свет надежды. Возвращается герой цирка, лихой наездник Холт Фэрьер, который после войны, в которой потерял руку, сталкивается с потерей жены и тяжелой ситуацией воспитания двух маленьких детей. Но судьба имеет непредсказуемые пути, и в их жизни появляется маленький слонёнок с уникальным даром – он умеет летать! Назван он Дамбо, и его появление переворачивает жизнь Медичи и его цирковой семьи.

Об этой невероятной истории можно прочитать в увлекательной книге, созданной по мотивам потрясающего фильма Disney «Дамбо». Немного драмы, семейных трудностей и незабываемых приключений – всё это доступно в новом произведении. А ещё, знаменитый владелец парка развлечений «Страна грёз» Ви Эй Вандервир предлагает героям сделку, которая может изменить их жизни. Но насколько она благоприятна? Это откроется в захватывающей, полной магии и фантазии книге «Дамбо»! Поднимите занавес и войдите в цирковой мир, где размышления о жизни, любви и мечтах переплетаются со способностью слонёнка летать!

Читать бесплатно онлайн Дамбо. История удивительного слоненка - Кари Сазерленд

DUMBO CIRCUS OF DREAMS

Copyright © 2019 Disney Enterprises, Inc. All rights reserved.


© Родина А., Курочкина Т., перевод на русский язык, 2019

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2019

Пролог

Штат Миссури, 1919 год

Двенадцатилетняя Милли Фарьер сидела у давно не мытого окна пассажирского вагона и смотрела, как за окном проплывают равнины ещё одного штата, который они оставляли позади. Стоило ей немного прищуриться, и лужайки, покрытые жёлтой травой, островки изумрудных деревьев и изредка попадавшиеся фермы сливались воедино – почти как на абстрактных картинах её мамы.

Разумеется, директору цирка Максу Медичи всегда удавалось добиться от Энни Фарьер более понятного для зрителей оформления цирковых афиш и рисунков на фургонах. Чтобы не слишком абстрактно, но и не слишком реалистично. Надо ведь постараться передать очарование волшебной встречи с цирком. Те всплески цветов, которые Энни наносила взмахами кисти, создавая свою «живопись действия», были понятны только Милли, Джо и их отцу. Лишь они знали, как выглядят для мамы публика и огни цирка, когда она, повиснув головой вниз, несётся на коне во время представления и её волосы развеваются на ветеру.

Милли знала, что Ронго очень старался, но те новые афиши, которые он нарисовал на скорую руку, не шли ни в какое сравнение со смелыми, запоминающимися плакатами её мамы. При этой мысли у Милли что-то ёкнуло внутри, и по щеке покатилась слезинка, а рука сжала ключик, висевший у неё на шее.

Заскрипел люк в потолке, и сверху спрыгнул младший брат Милли. Сотню раз говорила она ему, чтобы он не лазил между вагонами, когда поезд движется, но восьмилетний сорванец и не думал слушаться.

Милли быстро смахнула слёзы. Ей нужно быть сильной ради брата.

– Джо, ты же знаешь, что нельзя перелезать из вагона в вагон на ходу… – начала было она.

– Кроме как в случае крайней необходимости, – закончил за неё Джо. – Но это и есть такой случай! Угадай, что, угадай, угадай! – Джо плюхнулся на деревянную скамейку напротив. Копна его отросших волос задорно всколыхнулась, а на лице играла настолько широкая улыбка, что в вагоне как будто стало светлее. Как же приятно было видеть его таким счастливым!

– Что?

– Нам пришло письмо! От папы!

Милли почувствовала, как её сердце словно ухнуло вниз, а Джо всё продолжал тараторить, сыпля словами быстрее, чем стучали колёса поезда.

– Оно затесалось среди счетов мистера Медичи, которые он получил на предыдущей остановке, и вот только сейчас нашлось. – Светясь от счастья, Джо запустил руку в карман своей курточки и торжественно вытащил грязно-белый конверт.

Милли с трудом поборола желание сию же секунду выхватить конверт у него из рук. Джо картинно вручил его сестре, и она вытащила мятый листок бумаги. Вид широкого папиного почерка буквально согревал душу. Пока она читала, Джо продолжал беспрерывную болтовню.

– Он едет домой, Милли! Его отпустили из армии, наградили медалью и всё такое. Мистер Медичи уже послал ему телеграмму, чтобы он встретил нас в Джоплине.

Милли с улыбкой взглянула на Джо, и в глазах её блеснули слёзы.

– Он едет домой, – словно заворожённая, повторила она.

– Просто не могу дождаться, когда услышу его рассказы, – трещал Джо. – Я, конечно, понимаю, всего в письме не напишешь, письмо ведь может попасть в руки врага, но я уверен, что он настоящий герой! Эти немцы наверняка просто сразу шли сдаваться, когда он обрушивался на них на поле боя…