Магнолия императора - Лю Ляньцзы

Магнолия императора

Страниц

270

Год

2025

В судьбе юной Чжэнь Хуань произошел поворот, о котором она и не могла мечтать. Как представительница великого рода, она оказалась втянутой в жестокий отбор, чтобы стать одной из избранниц императорского гарема. Однако, даже строя планы, чтобы произвести на императора Сюаньлина исключительно отрицательное впечатление, она не могла предвидеть, что тот будет пленён её красотой и умом.

Теперь на её плечи легло тяжелое бремя: расстаться с семьей, свободой и привычной жизнью, чтобы вступить в мир royal intrigues, о котором она лишь слышала. Во дворце Чжэнь Хуань старается оставаться в тени, избегая драк за внимание сердца императора, однако судьба наделила её статусом фаворитки. Это слава пришла с опасностями, окружавшими каждый её шаг.

Она становится частью закулисных интриг, где наложницы, подобно загадочным и опасным цветам, способны как вдохновлять, так и уничтожать. В этом новом, полном рискованных игр мире, Чжэнь Хуань осознает, что выживание — это не только вопрос удачи, но и гибкости ума, способности оценивать людские сердца и манипулировать ними. За каждым углом скрываются зависть, предательство и стремление заполучить власть любой ценой. Теперь ей придётся не только защитить себя, но и найти способ выжить в этом жестоком и красивом мире императорского двора.

Читать бесплатно онлайн Магнолия императора - Лю Ляньцзы


Freedom. История одной наложницы. Легенда о Чжэнь Хуань



《后宫·甄嬛传》 Volume I Copyright © Zhejiang Literature & Art Publishing House 版权所有:浙江文艺出版社有限公司

This edition is published by EKSMO Publishing House arrangement with through the agency of Tianjin Mengchen Cultural Communication Group Co., Ltd. 该作品通过天津梦辰文化传播(集团)有限公司代理,由 俄罗斯EKSMO 出版有限公司 出版社出版。



Иллюстрация на обложке и форзацах insey


Перевод с китайского Е. Трапезниковой



© Трапезникова Е., перевод на русский язык, 2024

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2025


Глава 1

Весна в зале Юньи

Когда я впервые вошла во дворец, на небе не было ни облачка. Произошло это двадцатого числа восьмого лунного месяца двенадцатого года периода Цяньюань [1]. Именно этот день посчитали благоприятным для такого важного события, как отбор новых наложниц [2].

Я стояла посреди огромного внутреннего двора Запретного города и любовалась ясным небом, похожим на сплошной кусок голубой яшмы, чистоту небосклона не портило ни одно даже самое маленькое облачко. Единственными пятнышками на небе были стаи диких гусей.

Издревле считалось, что увидеть летящих гусей – хорошая примета.

За воротами Юйсян ровными рядами выстроились бесчисленные повозки, на которых привезли девушек для дворцового гарема. Вокруг стояла практически полная тишина. Мало кто из собравшихся осмеливался ее нарушить.

Меня окружала огромная толпа красивых девушек, свезенных ко дворцу со всех уголков страны. Их молодые лица с аккуратно нарисованными тонкими бровями украшал яркий макияж, в воздухе витали ароматы пудры и румян. Практически никто из девушек не разговаривал. Большинство или смотрелись в зеркала и проверяли наряды, или украдкой поглядывали на соседок.

Участие в отборе было обязательным для всех девушек из знатных семей. Он проходил раз в три года и нужен был для разнообразия императорского гарема. Отобранные девушки становились наложницами государя, поэтому выбирали только самых красивых и талантливых.

Я не придавала этому отбору большого значения. Я собиралась просто показаться, раз уж так было приказано, а потом сразу отправиться домой. Мой отец как-то сказал: «Наша дочь настолько избалованна, что не выдержит ограничений императорского двора. И пускай! Выдать бы ее благополучно замуж за достойного мужчину, и я буду доволен».

А матушка говорила, что для такой красивой девушки из благородной семьи необходимо выбрать лучшего мужа, образованного и с добрым сердцем. Поэтому во мне крепло убеждение, что я, Чжэнь Хуань, обязана выйти замуж за лучшего мужчину на свете и жить с ним в любви и согласии до глубокой старости. А раз я так решила, то не могла подвести саму себя.

Что касается императора, хотя он и управляет всей страной, но это не делает его лучшим мужчиной. Да и я никогда не стану для него одной-единственной.

Именно поэтому я не стала ломать голову над тем, как нарядиться. Я нанесла на лицо лишь тонкий слой пудры и слегка подкрасила брови. В гардеробе я отыскала бледно-зеленый шелковый наряд придворной дамы с вышитыми на нем облаками и летящими гусями. И верх, и юбка были сшиты по общим образцам, поэтому ничем не выделялись среди нарядов остальных девушек: ни цветом, ни фасоном. Но при этом я не выглядела беднее других. Мою прическу украшал недавно сорванный цветок белого гибискуса и изящная яшмовая заколка с семью драгоценными камнями и кисточками из серебряных цепочек и ниток жемчуга. Этого украшения было достаточно, чтобы показать, что я не была очередной «красавицей из бедной семьи» и что не стоит относиться ко мне с пренебрежением.