Страшная тайна - Том Ллевеллин

Страшная тайна

Страниц

95

Год

В тринадцать лет молодой Гейб Сильвер оказался обладателем волшебной бутылки, которая исполняла любые его желания. В своей растерянности и возбуждении, он решил пожелать себе роскошную, ярко-красную «Феррари» новейшей модели, и его мечта сразу сбылась. Он также заказал себе пиццу и хот-доги в неограниченном количестве - его стол прогнулся от этой изобилии разнообразий.

Вдохновленный своими успехами, Гейб помог своему отцу найти престижную работу, пробиваясь на самую вершину карьерной лестницы. И, конечно же, купил себе собственный бассейн, где он мог купаться и отдыхать, наслаждаясь своими новыми возможностями.

Однако по мере того, как желания Гейба сбывались, он начал осознавать, что цена, которую приходилось заплатить, была слишком высока. Каждое исполнение его желаний приносило неудачи и беды другим людям. Гейб понимал, что несчастье людей было результатом его жадности и эгоизма.

Гейб проникся желанием избавиться от этой бутылки. Но к своему ужасу он понял, что это было нелегко. Волшебная сила бутылки оказалась сильнее, чем он ожидал. Он начал осознавать, что должен использовать свою новую силу с мужеством и с умом, чтобы исправить свои ошибки и создать больше счастья в мире. Он решил научиться быть отзывчивым и заботиться о благополучии других людей, вместо того чтобы сосредотачиваться только на своих собственных желаниях.

Таким образом, Гейб начал свое путешествие поиска баланса между исполнением желаний и заботой о благополучии других. Он стремился использовать свою новую силу для создания светлого и радостного мира, где все люди имели возможность исполнять свои мечты и быть счастливыми. Гейб понял, что истинное счастье лежит в способности делиться и заботиться о других, ведь именно это приносит настоящую радость и исполняет наши сердца.

Читать бесплатно онлайн Страшная тайна - Том Ллевеллин

Tom Llewellyn

THE BOTTLE IMP OF BRIGHT HOUSE

Text copyright © 2018 by Tom Llewellyn

Published by arrangement with Rights People, London through

The Van Lear Agency


© Рыжкова М. С., перевод на русский язык, 2019

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2019

* * *

Спасибо моей семье:

Деб, Бену, Абелю, Бизуайу и Дженет.

За все желания, сбывшиеся и несбывшиеся, за все тайны, разгаданные и неразгаданные, за всех друзей, что собирались за нашим кухонным столом, и всех незнакомцев, ставших друзьями, за все шутки и слёзы, за все пережитые пожары и за чувство дома.

Более всего за чувство дома.


1

Последний шанс сбежать

Эта история правдива на 98 %.

Я пытаюсь сказать, дорогой читатель, что история правдива настолько, насколько мне хватит мужества её рассказать.

Миссис Эпплъярд постоянно твердила, что все лгут. Она-то отлично знала, о чём говорит. Про таких, как наша покойная домовладелица, говорят «врёт как дышит». Да, она врала. И обманывала. И обдирала всех жильцов Брайт-хауза как липку.

Кстати, говоря «покойная», я не имею в виду, что она была особенно невозмутимой. В данном случае «покойная» означает «умершая». Именно так, умершая миссис Эпплъярд. Да, я совершенно уверен, что она умерла. Ну, практически уверен.

Пока она была жива, а у нас в квартире что-нибудь в очередной раз ломалось, мама с папой отправляли меня на ту сторону улицы, сообщить миссис Эпплъярд. На другой стороне располагалось заведение, именуемое «Бар Хэнка». Большую часть дня миссис Эпплъярд проводила у Хэнка за одним из столиков, бессовестно выпуская в потолок дым запрещённых в заведении сигарет. Я ненавидел такие поручения, потому что мне никогда не удавалось улизнуть без разговора, длившегося не менее пяти минут. Выглядело это примерно так:

– Миссис Эпплъярд, мама просит передать вам, что из душа не течёт вода.

– Передать хочет, значит? Что ж тогда сама не подойдёт? Твоей маме – если она и в самом деле твоя мама – не кажется странным отправлять ребёнка в бар?

– Ну, дело в том, что душ перестал работать, а она стоит там с намыленной головой и без одежды.

– Напомни, как её зовут? Эту женщину, которую ты зовёшь своей матерью? – Миссис Эпплъярд отпивает из бокала немного красной жидкости с пузырьками.

– Э… Кэтлин.

– Кэтлин. Значит, она у нас ирландка. И не хочет входить в бар? Но ведь твоя фамилия Сильвер. Разве это не еврейская фамилия?

– Кажется, английская с небольшой примесью. Точно не знаю.

– Не знаешь? Но ты точно знаешь, что эта ирландка твоя настоящая мать?

– Да, и я должен вам сказать…

– Про душ. Я уже поняла. Но с чего ты взял, что она твоя настоящая мать?

– Я в этом практически уверен.

– Мистер Эпплъярд тоже думал, что знает своих настоящих родителей. А в конечном итоге выяснил, что они даже не родственники. Только представь себе, эти бездушные люди купили его на корабле в порту. Маленького мальчика повезли домой в сумке-холодильнике, как нормальные люди везут свеженького краба. И они всё время врали ему. – Она делает ещё один глоток красной шипучей жидкости. – Опыт говорит мне (а опыт, уж поверь мне, у меня немалый), что все люди лжецы. Например, я. И собираюсь соврать прямо сейчас. – Она улыбается. – Передай своей так называемой матери, что я скоро подойду.

Это всего лишь небольшой пример – совсем крошечный – того, каково иметь дело с миссис Эпплъярд. Я только и мечтал, что научиться избегать общения с ней. Но у меня не было выбора. Родители назначили меня парламентёром.