Рассказы Кота поэта Басё. Кисё, Васё и это всё - Кисё Кот поэта Басё

Рассказы Кота поэта Басё. Кисё, Васё и это всё

Страниц

15

Год

На подножии величественной горы Фудзи, в уютной хижине, где снежный покров едва касался крыши, а теплый свет от огня уютно теплел пространство, поэт Басё вместе со своим преданным котом Кисё решили провести незабываемый вечер. На маленьком столике, покрытом традиционной японской вуалью, разливалось саке, а за окнами мерцали звезды, сверкающие так далеко, как древние тайны Сибири, откуда только что вернулся кот.

Кисё, с наслаждением потянувшись к традиционной керамической чашечке, которую Басё заранее приготовил для его удовольствия, начал свой рассказ. Было видно, что он полон вдохновения. С каждым глотком саке его воспоминания оживали. Словно искры, они искали пути к сердцам слушателей. Каждый вздох напоминал о страстных путешествиях, которые они совершали вместе.

Кисё говорил о густых лесах, светящихся в лунном свете, о реках, которые пели свои древние песни, и о встречах с таинственными духами, обитающими в глубинах природы. Басё слушал, чувствовал, как каждое слово наполняет воздух магией. Они оба понимали, что искусство рассказывать истории — это не просто передача фактов, а настоящая алхимия, которая соединяет сердца поэтов и их мурчащих спутников.

Читать бесплатно онлайн Рассказы Кота поэта Басё. Кисё, Васё и это всё - Кисё Кот поэта Басё

© Кисё Кот поэта Басё, 2025


ISBN 978-5-0068-5169-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Кисё возвращается из Новогодней Сибири

У подножия священной Фудзи, в скромной хижине, где снег едва касался крыши, а внутри пылал очаг, поэт Басё и его верный кот Кисё устроили маленький праздник. На низком столике дымилось саке, а за окном мерцали звёзды – такие же далёкие, как сибирские просторы, откуда только что вернулся кот.

Кисё, мурлыча от удовольствия, пригубил саке из крошечной чашечки (которую Басё предусмотрительно для него припас) и начал свой рассказ:

– О, Басё-сан, вы не представляете, что я видел! В Сибири зима – это не просто зима. Это… это… эпическая зима! Там снег не падает – он властвует!

Басё улыбнулся, взял кисть и быстро набросал:

Снег в Сибири – царь,

даже ветер склонил голову.

Кисё щурит глаза.

– А ёлки там, – продолжал Кисё, – не такие изящные, как у нас. Они огромные, как самурайские доспехи! И все в снегу, будто в серебряных накидках. Я подумал: «Вот бы мне такую – в качестве личного зимнего укрытия!»

Басё хмыкнул и записал:

Ёлка – броня,

под ней кот мечтает о тепле.

Сибирь не шутит.

– Но самое удивительное, – Кисё понизил голос, – там люди… они радуются холоду! Представляете? Они бегают по снегу в одних рубахах, потом прыгают в прорубь, а после смеются и пьют что-то горячее. Я спросил одного: «Вы что, бессмертные?» А он мне: «Это же Новый год!»

Басё, не сдерживая смеха, вывел:

Холод – их веселье,

кот дрожит, не понимая:

«Люди – странные».

– А ещё, – Кисё зажмурился от воспоминаний, – там есть такое блюдо… «пельмени». Их лепят целыми семьями, как мы – хокку! Только вместо чернил – фарш, а вместо бумаги – тесто. Я попробовал один… и чуть не потерял дар речи. Это было… космически вкусно!

Басё задумчиво покрутил кисть:

Пельмени – стихи,

кот облизывает лапы.

Сибирь щедра к гостям.

– И знаете что самое странное, Басё-сан? – Кисё сделал паузу. – Они украшают дома не икебаной, а… солёными огурцами! Вешают их на верёвочки, как бусы. Я сначала подумал: «Это ловушка!» Но нет, это просто… традиция.

Басё уже не мог удержаться от смеха:

Огурцы на нитке —

новогодний оберег.

Кот в недоумении.

– В общем, – подытожил Кисё, допивая саке, – Сибирь – это место, где холод становится праздником, а пельмени – поэзией. Я вернулся с новыми впечатлениями… и лёгким ознобом.

Басё положил кисть, обнял кота и сказал:

– Кисё, ты принёс не только воспоминания. Ты принёс новую главу в нашу зимнюю историю. Теперь у нас есть хокку о сибирских чудесах.

За окном Фудзи сияла в лунном свете, а в хижине пахло саке, пельменями (которые Басё успел заказать на ужин) и новогодним чудом.


«Как мы учили сибирских мышей японскому этикету»

(из «Рассказов Кота поэта Басё»)



– Аригато, почтенная мышь! – промурлыкал я, изящно склонив голову. – Позвольте предложить вам кусочек сыра по древнему японскому обычаю.

Мышиная делегация замерла. Их крошечные усики дрожали, словно антенны в шторм. Перед ними на листе лопуха лежал идеальный ломтик пармезана, аккуратно нарезанный Васькой (он утверждал, что «для церемонии годится только то, что можно утащить за один присест»).

– Сначала кланяемся, – терпеливо объяснял я, демонстрируя плавный кошачий поклон. – Затем говорим «аригато» и лишь потом…

– БЕЖИМ!!! – визгнул вдруг самый маленький мышонок.