Похищенная невеста для лорда чародея - Светлана Казакова

Похищенная невеста для лорда чародея

Страниц

50

Год

Я мчалась на свадебную церемонию, полную радости и ожидания, но вместо этого оказалась вязнущей в ловушке судьбы. Это была не просто похищение - она была хитро спланирована заклятым врагом моего жениха. Захватив меня, он избавил мое лицо от покрывала невесты и лишил меня свободы. Мои белоснежные наряды заменилось пленным платьем, а уютный дом жениха стал тюрьмой.

Но это только начало моей невероятной истории. В мире, где политика играет политику, международные интриги плетут нити власти, а прошлое извивается как змея, я столкнулась с невероятными тайнами. Каждый шаг теперь может означать не только судьбу моего сердца, но и мою собственную жизнь.

Стремительно вливаясь в лабиринт мести и интриг, я осознаю, что лишь самая храбрая и смелая версия меня спасет от сетей заговора и раскрывания мрачных тайн. Став пешкой в игре политических интриг, я открываю глаза на мир, где каждый шаг, каждое решение может иметь непредсказуемые последствия для всей страны.

Когда мои суждения и личные связи становятся заложниками моего нового положения в качестве пленницы, я понимаю, что мое будущее зависит только от моих собственных решений. Я рискуя всем, что мне дорого, должна найти силу и смелость, чтобы не только вернуть свою свободу, но и проложить путь к истине, которая может изменить всю нашу реальность.

Читать бесплатно онлайн Похищенная невеста для лорда чародея - Светлана Казакова



ГЛАВА 1

Карета тряслась на лесной дороге, подпрыгивая так, что пару раз я едва не прикусила себе язык. Было нестерпимо жарко и душно. Платье помялось и неприятно липло к коже. Я собиралась надеть льняное дорожное платье, простое и лёгкое, но меня нарядили в тяжёлую узорчатую парчу, заявив, что, поскольку я невеста, то должна выглядеть соответственно. Белая полупрозрачная ткань колыхалась перед лицом, всё сильнее раздражая, но снять её с себя я не могла. Откинуть покрывало может только жених. Ещё одно нелепое правило, которому мне пришлось следовать, чтобы ещё больше не расстраивать тётушку, которая и без того плакала, одновременно радуясь моей скорой свадьбе и не желая со мной разлучаться.
А ещё её терзало какое-то дурное предчувствие, но об этом я старалась не думать. И без того слишком тревожно было на душе. Я всегда знала, что этот день когда-нибудь обязательно наступит, но всё случилось слишком уж неожиданно, и я чувствовала себя совершенно не готовой к тому, что предстояло мне в скором будущем.
Джеремайя Стрикленд, в настоящее время второй королевский советник, а тогда ещё один из многочисленных придворных чиновников, посватался ко мне, когда я была девочкой-подростком. Несмотря на то, что он был старше меня на пятнадцать лет, мужчина был очень настойчив и уверял, что будет ждать, пока я не повзрослею. Но смутила родителей не столько разница в возврате — между супругами бывает и больше,   сколько то, что лорд Стрикленд оказался дважды вдовцом. Обе его молодые супруги скончались. Одна в двадцать пять лет, другая в двадцать два. Впрочем, не было никаких очевидных причин считать этого человека виновным в их преждевременном уходе из жизни, так что родители мои особо не упирались, а состояние и карьерный рост кандидата в супруги их единственной дочери стали дополнительным поводом ответить ему полным и безоговорочным согласием.
Моего мнения, разумеется, никто не спросил. В Никарии так не принято. Никого не интересует, чего хочет сама девушка, если её семья сделала выбор.
Договорившись с родителями, лорд Стрикленд вновь уехал в столицу, оставив меня расти в нашем поместье. Перед отъездом он встретился со мной лишь раз — само собой, не наедине. При нашем коротком разговоре присутствовала моя горничная, которой этот мужчина очень понравился. Мне же он показался ужасно взрослым и строгим, как школьный учитель. Так что тогда я только порадовалась, что до нашей свадьбы ещё далеко.
Но годы пролетели незаметно. Не стало моих родителей — их карета перевернулась прямо на мосту через Лианд, самую быструю и бурную реку в королевстве. Я осталась на попечении одинокой тётушки, приходившейся младшей сестрой моему отцу.
А затем Джеремайя Стрикленд напомнил о себе и о договоре, по которому мы с ним были помолвлены. Он прислал письмо, сообщив в нём, что дела не позволяют ему приехать за мной лично. А потому, следуя старинному обычаю Никарии, меня надлежало отправить к нему в наряде невесты — так, чтобы в тот же день он мог отвести меня в храм и совершить обряд. Пышную свадьбу со множеством гостей я и не ждала, но это меня всё равно расстроило. И весьма напугало.
Я ведь совершенно не знала этого человека и даже не слишком-то хорошо помнила его лицо. А теперь должна ехать к нему... совсем одна. В письме было сказано, чтобы я не брала с собой горничную, после замужества их у меня будет сколько угодно.

Вам может понравиться: