Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями - Джон Карр

Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями

Автор

Страниц

150

Год

Золотая эра детективного жанра подарила миру множество выдающихся авторов, среди которых особое место занимают Агата Кристи, Г. К. Честертон и Г. Леру. Однако труд Джона Диксона Карра (1906–1977) выделяется на фоне других. Его знаменитая работа «Убийство в запертой комнате» — это настоящий шедевр, где динамичные погони и стрельба уступают место запутанным загадкам и ограниченному числу подозреваемых. Карр искусно создает интригующее напряжение, завершая каждую сюжетную линию неожиданных поворотов и ловких уловок, приглашая читателя стать соучастником в разгадке хитроумной загадки.

В романе «Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями» Карр продолжает историю о великолепном сэре Генри Мерривейле — харизматичном, эксцентричном и весельчаке, который, по мнению литературных критиков, заслуживает звания одного из самых уникальных детективов в истории. Мерривейл привлекает внимание своим необычным стилем расследования и желанием погружаться в самую суть человеческой натуры, открывая разгадки, казалось бы, неразрешимых загадок.

Эти произведения не только увлекают своей интригующей сюжетной линией, но и заставляют задуматься о природе дедуктивного мышления и справедливости в мире, полном тайн. Интересно отметить, что Карр часто использовал элементы театральности — его романы имеют ярко выраженные характеристики, свойственные сценическим произведениям, что делает их не просто литературным, а настоящим зрелищным событием.

Читать бесплатно онлайн Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями - Джон Карр

John Dickson Carr

THE TEN TEACUPS

Copyright © The Estate of Clarice M. Carr, 1937

Published by arrangement with David Higham Associates Limited and The Van Lear Agency LLC

All rights reserved

© Е. Н. Скляренко, перевод, 2024

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2024

Издательство Иностранка®

Глава первая

Павлиньи перья

В среду, тридцать первого июля, ровно в пять часов пополудни, в доме номер четыре на Бервик-Террас будет накрыт чай на десять персон. Присутствие столичной полиции крайне желательно.

На первый взгляд в этом письме, адресованном старшему инспектору Хамфри Мастерсу, Скотленд-Ярд, не было ничего, что могло бы вызвать у вышеупомянутого старшего инспектора беспокойство. Оно прибыло с утренней почтой, в ту самую среду, когда дьявольская жара, обрушившаяся на Лондон, – вы, возможно, помните ее – достигла своего апогея. Текст был напечатан в центре плотного листа почтовой бумаги. Подписи в письме не было. В этот знойный день для молодого сержанта Полларда, помощника Мастерса, оно стало еще одним поводом для раздражения.

– Однако же, – не без сарказма заметил он, – мероприятие может получиться довольно шумным, раз они приглашают всех и каждого. Как вы думаете, сэр, это розыгрыш или какая-то реклама?

И конечно, реакция Мастерса стала для него полнейшей неожиданностью. Мастерс, который носил синий саржевый костюм с жилетом круглый год, невзирая на погоду, обливался потом за письменным столом, заваленным бумагами. Когда он поднял голову, его мясистое лицо, обычно невозмутимое, как у карточного шулера, и лысина, просвечивающая сквозь начесанные на нее седеющие пряди, пылали малиновым цветом. Он смачно выругался.

– Что такое? – удивился Поллард. – Не хотите же вы сказать…

– Так-так, – проворчал Мастерс. В скверном расположении духа он имел привычку брать на себя роль родителя, распекающего своего пустоголового отпрыска. – Не лезь с замечаниями, Боб, пока не вникнешь в суть дела. Вот поишачишь здесь с мое… Ладно. Ну-ка сбегай принеси мне папку, подписанную «Дартли». Да поживее!

На папке стояла дата двухлетней давности. Поллард не успел перелистать дело по пути назад, но даже по заголовку было понятно, что речь идет об убийстве. Его скука исчезла без следа, сменившись жгучим любопытством. До сих пор Поллард, попавший в полицию после окончания Кембриджа, не сталкивался ни с чем, кроме унылых секретарских обязанностей. Даже когда он был патрульным, его работа состояла главным образом из магических пассов руками на дороге да арестом каких-то 1322 автомобилистов. Поэтому он с интересом следил за Мастерсом, который, зловеще кряхтя, яростно перелистывал бумаги.

– Что-то интригующее? – наконец не выдержал сержант.

– Интригующее? – ядовито переспросил Мастерс. Несмотря на присущую ему осторожность, он не смог сдержаться: – Это убийство, мальчик мой, вот что это такое! Мы так и не поймали парня, который его совершил, и вряд ли когда-нибудь поймаем. Уж поверь на слово: за те двадцать пять лет, что я отпахал на этой работе, это единственное убийство, в котором не было никакого смысла. Интригующе, что и говорить.

Поллард растерянно моргнул:

– Совсем никакого смысла?

– Именно так, – сердито кивнул Мастерс. По его глазам было видно, что он только что принял решение. – Бери свою шляпу, Боб. Подожди минуту, я позвоню помощнику комиссара, а потом мы нанесем короткий визит человеку, который тебе хорошо знаком…