Кофе с ограблением - Катарина Ингельман-Сундберг

Кофе с ограблением

Страниц

205

Год

2015

"Милый, трогательный и уморительно смешной роман шведки Катарины Ингельман-Сундберг - настоящий бестселлер! Его эпические приключения старичков-разбойников Марты, Бертиля по прозвищу Грабли, Стины, Оскара по прозвищу Гений и Анны-Греты захватывают сердца читателей по всему миру. Эта книга была издана в более чем 20 странах и продана тиражом более чем в миллион экземпляров - это действительно впечатляющий успех!

История происходит в доме престарелых, где живут Марта и ее друзья. Но жизнь в этом заведении не сладка - бюджет сокращают, старики остаются без сдобных булочек к кофе, а руководство проявляет жадность. В итоге, Марта начинает задумываться о том, что даже тюрьма представляется более комфортной альтернативой этой "богадельне". И вот в один прекрасный день Марта решает совершить маленькую и безобидную кражу, чтобы оказаться за решеткой и наконец-то отдохнуть от мирских забот.

Но что-то пошло не так, и наши герои понимают, что способны на гораздо большее, чем их скромные планы. Их неугасающий авантюризм и энергичность приводят их в центр головокружительной истории, которая становится настоящим "ограблением века". Неужели они смогут перебраться на темную сторону и стать настоящими мастерами криминала?

Эта захватывающая история не только поражает своим юмором и трогательностью, но и заставляет задуматься о смысле старости и значимости приключений в самых неожиданных местах. Это книга, которую стоит прочитать всем, кому нравится пережить настоящую эмоциональную ачивку вместе с непредсказуемыми героями."

Читать бесплатно онлайн Кофе с ограблением - Катарина Ингельман-Сундберг

Catharina Ingelman-Sundberg

«KAFFE MED RЕN»

Печатается с разрешения Grand Agency, Sweden и литературного агентства Banke, Goumen&Smirnova, Sweden (www.bgs-agency.com).

© Catharina Ingelman-Sundberg, 2012

© Игорь Петров, перевод, 2014

© ООО «Издательство АСТ», 2015

Пролог

Пожилая дама взялась за ходунки, повесила свою палочку спереди и попыталась придать себе решительный вид. Когда идешь грабить банк, надо выглядеть соответствующе. Она выпрямила спину, надвинула шляпу на лицо и открыла дверь. Затем медленно вошла внутрь, опираясь на свой ролятор марки «Карл-Оскар». До закрытия осталось пять минут, и три посетителя ожидали, когда подойдет их очередь. Ходунки слабо скрипели, хотя она и смазала их оливковым маслом, и все из-за колеса, погнутого при столкновении с тележкой уборщика в доме престарелых. Хотя какое это имело значение в такой день. Главное, в корзину спереди могло войти много денег.

Преступницу звали Мартой Андерсон, она родилась в Сёдермальме семьдесят девять лет назад, была роста выше среднего, крупной, но не толстой и, идя на свое первое дело, предпочла неприметное пальто невнятного цвета, чтобы не привлекать внимания, и устойчивые темные прогулочные туфли на случай, если придется спасаться бегством. Ее жилистые руки скрывала пара поношенных кожаных перчаток, а коротко подстриженные седые волосы – широкополая коричневая шляпа. Весь этот наряд дополняла шаль из флуоресцентной материи на шее, тоже выбранная чисто из практических соображений: любая попытка ее сфотографировать со вспышкой закончилась бы неудачей из-за светоотражающей ткани. Но она служила лишь дополнительной мерой предосторожности, ведь нос и рот грабительницы затенял головной убор.

Маленький банк на Ётгатан выглядел, как все современные учреждения подобного рода. Одна касса, стерильные однотонные стены, отполированный до блеска пол и маленький столик с брошюрами о выгодных кредитах и сведениями о том, как разбогатеть.

Спасибо, господа издатели, подумала Марта. Я знаю совсем другой и гораздо лучший способ! Она села на диван для посетителей и сделала вид, что изучает рекламную информацию о займах и акционерных фондах, но руки отказывались лежать спокойно, выдавая ее волнение. Она незаметно сунула одну из них в карман за своими пастилками, о вреде которых ее постоянно предостерегали врачи, пусть даже стоматологи отзывались о них положительно. Но их название «Рев джунглей» звучало немного по-бунтарски и отчасти соответствовало духу приближающегося события.

Опять же, все не без греха, подумала Марта и подняла глаза на табло, где под аккомпанемент звукового сигнала высветился очередной номер, после чего мужчина лет сорока заспешил к кассе. Он управился быстро, и столь же быстро освободилась последовавшая за ним девушка. Однако потом ее место занял пожилой джентльмен с кипой бумаг и начал копаться в них, что-то бормоча себе под нос. Это добавило беспокойства преступнице-дебютантке. Она не могла находиться в банке слишком долго, поскольку боялась в конце концов невольным взглядом или жестом привлечь к себе внимание. А это не входило в ее планы сейчас, когда ей хотелось выглядеть, как любая другая немолодая дама, посетившая банк с целью снять деньги. Хотя, в принципе, речь шла именно о такой операции, пусть даже кассиршу и удивила бы сумма…