Ткань времени - Михаил Халецкий

Ткань времени

Страниц

120

Год

2025

Экипаж космического судна «Солстис» завершает свой успешный тестовый полет, разгоняясь до околосветовых скоростей на завершающем этапе миссии. Однако внезапно происходит нечто шокирующее: в грузовом отсеке обнаруживается незнакомый пожилой пассажир. ДНК этого таинственного спутника полностью совпадает с ДНК кого-то из Земли, но с одной ключевой разницей – он на десятки лет моложе!

Узнав об этом необъяснимом феномене, команда собирается выяснить, как же стал возможен такой парадокс, и вскоре сталкивается с рядом загадочных аномалий. Во время полета происходят разрывы времени, возникают отголоски событий, которые ещё только предстоят, и нарастают таинственные голоса, как будто окутывающие их невидимым пленом.

То, что начиналось как научное достижение, стремительно перерастает в настоящий кошмар. Экипаж оказывается втянутым в борьбу за собственные жизни против силы, способной нарушить ткань самой реальности.

«ТКАНЬ ВРЕМЕНИ» - это напряженный научно-фантастический триллер, который в своем сюжете поднимает вопросы о сложных последствиях путешествий на предельных скоростях света. Книга обращается к глубоким темам, связанным с природой времени, идентичности и существования, что сделает её особенно интересной для поклонников таких авторов, как Питер Уоттс, Энди Вейр и Лю Цысинь. В этом произведении читатели обнаружат не только захватывающий сюжет, но и продуманные научные концепции, которые погружают в атмосферу неопределенности и страхи, связанные с бескрайними просторами космоса.

Читать бесплатно онлайн Ткань времени - Михаил Халецкий

Ткань времени

Глава 1

Солстис летел, прорезая вечернее небо словно потускневшее лезвие: панели корпуса дрожали под силами, которые ещё недавно сдерживали почти световую скорость судна. Даже на просторном обзорном окне с лётной палубы капитан Санаа Делакруа ощущала эту дрожь в своих костях. Она стояла, опираясь правой рукой на холодную металлическую раму окна, а в левой сжимала маленькую нефритовую фигурку, приятную на ощупь и дарящую успокоение. Снаружи верхние слои земной атмосферы мерцали тускло-оранжевым, переходящим в фиолетовый у самой линии горизонта, а внизу, во всё более густых сумерках, подмигивали огни аэродрома.

Посадочные движители исторгали бледно-голубое пламя, сотрясая настил под ногами. Любой, кто наблюдал бы с посадочной площадки, увидел бы корабль, переживший тяжелейшие испытания: обгоревшие участки обшивки вокруг переднего щитогенератора; полосы копоти по фюзеляжу; метал, изъеденный микрометеоритами, попавшими при релятивистских скоростях. И всё же Солстис держался – свидетельство надёжной инженерии и несгибаемой воли экипажа.

Делакруа не отрывала взгляда от земли, пока последние микронастройки в гидравлике шасси не зафиксировались. Приглушённый лязг прокатился по корпусу, и судно чуть заметно просело, словно выдохнуло с облегчением. Скрежет металла по укреплённому бетону резанул по ушам, но она восприняла его почти радостно. Это был звук успеха – касание, возвращение.

– Мы сделали это, – прошептала она, видя, как её дыхание моментально затуманивает стекло. – Мы живы.

Капитан повернулась к остальным, перехватив взгляды старших офицеров. Лейтенант Диего Рао, штурман и пилот корабля, носил на лице явственные следы изнеможения – уставший рулильщик, доведённый до предела. Но улыбка, растянувшаяся от уха до уха, выдавала безграничное облегчение. Ян Ли-вэй – бледная от напряжения, с глазами, в которых отражался смесью благоговения и усталости каждый проведённый час, – осторожно расстёгивала ремни на своём пульте, аккуратно сворачивая звёздную карту, прикреплённую у её места. Даже доктор Рассел, склонившаяся над мерцающим монитором, подняла взгляд и одарила их самым тонким подобием улыбки.

Делакруа убрала нефритовую безделушку в карман и вытерла со лба тонкую плёнку пота.

– Ладно, все за работу, – проговорила она негромко, чувствуя, как пересохло горло после стольких часов без воды. – Проведём проверку после посадки и выясним, что у нас осталось целым. Нужно прилично выглядеть перед прессой и наземной командой.

Рао фыркнул, нажимая серию кнопок на панели, чтобы отключить главные движители:

– Прилично выглядеть, капитан? Да мы же разбиты, словно старая подлодка. Но, как говорил один старый сыщик… – Он на миг замолчал, пытаясь вспомнить точную цитату. – Ах да: «Даже блудный сын возвращается неостановим, точно пуля». Думаю, сойдёт для данного момента.

Доктор Рассел закатила глаза с тем видом, что вполне можно было принять за тёплую досаду:

– Неостановимы, вот именно. Мы же чуть не развалились по швам там, снаружи. – В её голосе дрожал отголосок перегрузок, которые они пережили ранее.

– Все системы показывают штатное состояние после полёта, капитан, – добавила Ли-вэй, сверяясь с несколькими цифровыми показателями сразу. – Прочность корпуса… ну, не идеальна, но мы держимся. – Она бережно сняла ещё одну звёздную карту с консоли и аккуратно сложила её в несколько ровных квадратов. Делакруа знала, что для Ли-вэй эти карты – наполовину наука, наполовину духовная поддержка: она всюду носила их с собой, отмечая космические явления, как будто записывала в личный дневник.