Ундина - Фридрих Фуке

Ундина

Страниц

50

Год

Фридрих де Ла Мотт Фуке, немецкий писатель-романтик, блистал в литературе в Германии в 1810-х годах. Он был известен своими творениями и считался значимой фигурой. Однако, его успех был краткосрочным. Согласно Людвигу Тику, современнику Фуке и известному литератору, он был слишком плодовитым в написании произведений. Единственной его работой, которая просуществовала до наших дней, является сказочная повесть под названием "Ундина".

Несмотря на это, Фридрих де Ла Мотт Фуке и его творчество не получили признания в России. Это связано с тем, что блестящий перевод стихотворения на русский язык был сделан Василием Андреевичем Жуковским, и он полностью затмил немецкого автора. Ни одно из его произведений не было переведено на русский язык за последние полтора столетия. Поэтическая сказка Жуковского, в которой рассказывается история о влюбленной русалке, стала известна как «романтическая сказка Жуковского». В начале XX века, она была опубликована с яркими иллюстрациями английского художника Артура Рэкхема, которые изначально были созданы к повести Фуке.

Прозаический перевод «Ундины» был выполнен Ниной Александровной Жирмунской, филологом-германистом и исследователем литературы XVII–XVIII веков, уже в XX веке.

Читать бесплатно онлайн Ундина - Фридрих Фуке

UNDINE

BY FRIEDRICH DE LA MOTTE FOUQUÉ


Иллюстрации Артура Рэкхема


Серия «Малая книга с историей»


Благодарим за предоставленный иллюстративный материал Анастасию Ивановну Архипову


Мы любим бумажные книги


© Н. Жирмунская, наследники, перевод, 2019

© В. Дымшиц, стихотворный перевод, 2019

© АО «Издательский Дом Мещерякова», 2019

* * *

Красавица Ундина никак не могла отвыкнуть от ребяческих замашек

Посвящение

Ундина, с памятного дня,
Когда заметил я недаром
Твой чудный свет в преданье старом,
О, как ты пела для меня.
Как часто, пав ко мне на грудь,
Ты поверяла все обиды,
Дитя проказливое с виду
И вместе робкое чуть-чуть.
И лира чуткая моя
Звучала, отзываясь сразу
Вослед печальному рассказу,
Что от тебя услышал я.
И повесть о твоей судьбе
Пришлась читателям по нраву,
Хоть ты причудница, но, право,
Расположила их к себе.
Ундиночка, не бойся, нет,
Читатель хочет слово в слово
Услышать эту повесть снова:
Ступай же, не смущаясь, в свет.
Будь благонравна, господам
Дворянам поклонись смиренно,
Твоих поклонниц неизменных —
Приветствуй наших милых дам.
А спросят дамы обо мне,
Скажи им так: «Мечом и лирой
Средь бала, празднества, турнира
Ваш рыцарь служит вам вдвойне».

Глава первая

О том, как рыцарь приехал к рыбаку


Давным-давно, должно быть много сотен лет тому назад, жил на свете добрый старый рыбак; однажды вечером сидел он у своего порога и чинил сети. Хижина его стояла среди красивой приветливой местности. Поросшая сочной зелёной травой узкая коса вдавалась в большое озеро, ласково приникнув к прозрачной светло-голубой воде, а волны влюблённо простирали объятия навстречу цветущему лугу, колышущимся травам и свежей сени деревьев. Казалось, они пришли друг к другу в гости и потому и были так прекрасны. А вот людей здесь было не видать, кроме разве что рыбака и его домочадцев. Ибо к самой косе подступал дремучий лес, которого многие побаивались, – уж очень он был тёмный и густой, да и водилась там всякая нечисть, которая выделывала невесть что; вот и лучше было не заглядывать туда без надобности. Но старый богобоязненный рыбак спокойно ходил через лес, когда ему случалось носить в город, что за лесом, вкусную рыбу, которую он ловил у себя на косе. Должно быть, потому ему так легко было идти там, что никаких дурных помыслов он не таил в душе, да и к тому же каждый раз, вступая во мрак этого ославленного людьми места, он звонким голосом и от чистого сердца затягивал какую-нибудь духовную песню.