
Адаптация как симптом. Русская классика на постсоветском экране
Современное постсоветское кино неуклонно уделяет внимание классическим произведениям русской литературы. Нет сомнений, что "Анна Каренина" Льва Толстого, "Кроткая" Федора Достоевского, "Бесы" Федора Михайловича Достоевского и "Три сестры" Антона Чехова уже много раз были экранизированы. Но почему режиссеры так упорно выбирают именно эти произведения для своих фильмов?
Можно предположить, что одной из причин является необходимость нового взгляда на канонические произведения. Режиссеры стремятся раскрыть новые смысловые грани, проявить собственное искусство и придать свежесть уже знакомым и любимым историям. Более того, экранизация известной книги позволяет режиссеру рассчитывать на немедленное узнавание зрителями, создавая своего рода "клиентскую базу".
Однако, за таким поведением режиссеров стоят не только эстетические мотивы. Реинтерпретация классической литературы является отражением культурных, социальных и политических процессов, происходящих в постсоветском пространстве. Именно в адаптируемых текстах заложены ценности и идеалы, которые стали очень актуальными после распада коммунистической системы.
Книга Людмилы Федоровой предлагает систематический обзор постсоветских экранизаций русских классиков, особое внимание уделяя наиболее часто адаптированным произведениям последних тридцати лет. Автор, филолог и культуролог, профессор Джорджтаунского университета, анализирует, что именно делает эти произведения такими востребованными среди режиссеров и зрителей.
Можно предположить, что одной из причин является необходимость нового взгляда на канонические произведения. Режиссеры стремятся раскрыть новые смысловые грани, проявить собственное искусство и придать свежесть уже знакомым и любимым историям. Более того, экранизация известной книги позволяет режиссеру рассчитывать на немедленное узнавание зрителями, создавая своего рода "клиентскую базу".
Однако, за таким поведением режиссеров стоят не только эстетические мотивы. Реинтерпретация классической литературы является отражением культурных, социальных и политических процессов, происходящих в постсоветском пространстве. Именно в адаптируемых текстах заложены ценности и идеалы, которые стали очень актуальными после распада коммунистической системы.
Книга Людмилы Федоровой предлагает систематический обзор постсоветских экранизаций русских классиков, особое внимание уделяя наиболее часто адаптированным произведениям последних тридцати лет. Автор, филолог и культуролог, профессор Джорджтаунского университета, анализирует, что именно делает эти произведения такими востребованными среди режиссеров и зрителей.
Читать бесплатно онлайн Адаптация как симптом. Русская классика на постсоветском экране - Людмила Федорова
Вам может понравиться:
- Марина Влади, обаятельная «колдунья» - Юрий Сушко
- Кинематограф Азии: Китай, Япония и Южная Корея - Татьяна Богатырёва
- Золотой бумеранг - Павел Алтухов
- Между дублями - Ana Leon
- Две роли одного актера - Анна Быстрова
- Моя профессия - Сергей Образцов
- Введение в эстетику - Шарль Лало
- Список - Шиван Вивьен
- Исторический журнал «History hobby». Выпуск 1 - Владимир Сушков
- Дед Пихло. Кагорсики-II. Девиант-книжка - Сергей Карский