Переводчик Гитлера. Десять лет среди лидеров нацизма. 1934-1944 - Евгений Доллман

Переводчик Гитлера. Десять лет среди лидеров нацизма. 1934-1944

Страниц

245

Год

2008

Эта уникальная книга, созданная Евгением Доллманом, окунает нас в мир лидеров нацизма, раскрывая тонкости и тайные заговоры, которые сопровождали их повседневную жизнь. А что может быть более захватывающим, чем разоблачение масштабных политических интриг, сопряженных с курьезными случаями? Например, мы узнаем, что Гиммлер проводил поиски легендарного сокровища короля Алариха на дне реки Бусенто, а Гитлер и Муссолини разобрались в своих конфликтах даже в самолете.

Евгений Доллман, не только искусный писатель, но и истинный хроникер истории, берет перо в руки и создает шедевральную работу. Его мастерство придает книге эмоциональность и жизненность. Он не просто перечисляет факты - он открывает перед нами свежий взгляд, добавляет нотки юмора и взрывает наши ожидания.

Одним из ключевых моментов книги является поиск Гиммлером сокровища короля Алариха. Эта невероятная история охватывает нас своей загадкой и напряжением. Мы погружаемся в реку Бусенто вместе с автором, который раскрывает перед нами особый мир искусства погружения и археологии. Лишь малая часть людей имеет такую смелость и смекалку, чтобы добраться до этого сокровища, и более малая часть способна поделиться своими впечатлениями с нами.

Но в книге Доллмана мы также сталкиваемся с другим, более необычным моментом - конфликтом между Гитлером и Муссолини в самолете. Что может быть более странным, чем ссориться и спорить, находясь в воздухе? Проникая в их диалоги и взгляды, мы получаем уникальную возможность понаблюдать за великими деятелями в минуты их истинного характера и эмоций.

Эти мемуары Доллмана - это бриллиант в коллекции исторической литературы, который искусно олицетворяет редкое сочетание мастерства, развлечения и образования. Здесь нет места для скучных и тягостных стереотипов - только свежие идеи и размышления о прошлом. Это книга, которая заставляет нас задуматься и воспринимать известные факты мира истории с новой остротой.

Читать бесплатно онлайн Переводчик Гитлера. Десять лет среди лидеров нацизма. 1934-1944 - Евгений Доллман

Моей матери


Глава 1

Его Величество

В приемной императорской виллы нас встретил старый господин, к которому моя мать обращалась «мой дорогой граф». Он галантно поцеловал ей руку, не обратив никакого внимания на меня – возможно, потому, что просто не заметил. Я же во все глаза глядел на стоявшие у стены стеклянные ящики, заполненные чучелами птиц самых разных видов.

– Это – птицы бедного Рудольфа, – заметил старый кавалер, повернувшись к моей матери, которая позже объяснила мне, что всех этих птиц убил наследный принц Рудольф и велел сделать из них чучела, когда был еще совсем молодым.

В сопровождении графа мы поднялись по лестнице и прошли через несколько приемных залов. Один из них был отделан в серых тонах, другой – в красных, и все они – как шепотом сообщила мне мать – использовались для различных целей императрицей Елизаветой. Нам даже было позволено одним глазком взглянуть на кабинет, когда-то принадлежавший этой несчастной виттельсбахской принцессе. Стены его от пола до потолка были увешаны изображениями любимых лошадей императрицы. Но меня больше всего поразила картина с изображением пышно разодетого зуава, который когда-то, по словам графа, был самым любимым смотрителем гончих этой капризнейшей из европейских принцесс.

Покинув этот конский музей, где вперемешку висели изображения приятных и ужасных на вид животных, мы прошли через анфиладу комнат для ожидания, в одной из которых сопровождающий нас покинул. Моя мать, явно нервничая, принялась оправлять свое платье и мой «эрцгерцогский костюмчик», как вдруг ближайшая к нам дверь отворилась, и граф пригласил нас войти.

Я увидел в углу большой письменный стол, перед которым стоял очень старый господин, чье изображение я видел очень часто. Его императорское и королевское величество Франц-Иосиф I, владыка Австро-Венгерской империи, легкой походкой подошел к моей матери, которая склонилась в нижайшем реверансе, и, взяв ее за руку, отвел в другой конец комнаты, где стояли старомодный диван и несколько кресел. Неподражаемым жестом он пригласил ее сесть, оставив меня стоять у входа. Я очень надеялся, что он, как и его генерал-адъютант, не обратит на меня никакого внимания.

Потом, когда мы покинули виллу, мать рассказала мне, что это был знаменитый Императорский уголок, где однажды собрались на историческую конференцию государи России, Германии и Австрии.

Я вежливо стоял у двери, и до меня доносился только низкий гул разговора, происходившего в означенном углу. Чем дольше я глядел на старика, тем сильнее он напоминал мне Бога, и я чувствовал, что не осмелился бы подойти к нему и заговорить, как не осмелился бы обратиться ко Всевышнему. Он был так же далек от меня, как и Бог, плывущий на пурпурном облаке, и мне казалось, что он в любой момент мог подняться на небеса.

Я не знаю, о чем моя мать говорила с императором. Помню только, как государь сказал, что он рад, что императрица «избавлена от всего этого». Вероятно, он имел в виду убийство в Сараеве и нависшую над нами угрозу войны, но вполне возможно, что он говорил о чем-нибудь другом, – не знаю.

Неожиданно Всемогущий Бог спросил:

– Так это он и есть, не так ли? – Он приподнял руку и жестом подозвал меня к себе. – Как тебя зовут?

– Евгений, ваше величество, – запинаясь, произнес я, вспомнив наставления матери.