Вендиго - Элджернон Блэквуд

Вендиго

Страниц

205

Год

2023

Элджернон Блэквуд – великолепный литератор, чьи произведения проникают в самые глубины человеческой души. Своими романами, повестями и рассказами, он завоевал мировую известность и гордо украсил свою коллекцию почетных наград, включая орден Британской империи.

Вселенная мистики, созданная Блэквудом, нашла своих почитателей и влиятельных покровителей среди таких выдающихся литераторов, как Говард Филлипс Лавкрафт, Кларк Эштон Смит, Рэмси Кэмпбелл, Генри Миллер и Джон Р. Р. Толкин. Они были очарованы таинственностью и глубиной его произведений, настолько, что они даже вписались в историю мировой литературы благодаря этому великому мастеру слова.

Настоящее издание, которое я представляю вам, является сокровищницей известных повестей и рассказов, созданных Блэквудом. Одним из главных произведений, которое не оставит равнодушным ни одного искушенного читателя, является повесть «Ивы». Такую высокую оценку данной работы высказал сам Лавкрафт, великий мастер ужасов. А еще, здесь же, вы найдете его шедевр повести «Вендиго», являющийся, пожалуй, самым известным произведением Блэквуда о зловещем демоне, наполняющем тайными страхами канадские непролазные леса.

Откройте странички этого уникального издания и окунитесь в мир сокровенных тайн и мистического очарования. Позвольте Элджернону Блэквуду провести вас через лабиринт его воображения, позволяющего ощутить замшелый и запретный аромат мистики и ужаса. Насладитесь его гением и откройте для себя незабываемые литературные ландшафты, словно загадочные середины ночи, полные сладострастных испытаний и зловещих существ.

Смело встаньте на путь, ведущий в чудесный и параноидально красочный мир Элджернона Блэквуда. Искренне надеюсь, что вы найдете здесь источник вдохновения и темные миры, о которых ранее не осмеливались мечтать.

Читать бесплатно онлайн Вендиго - Элджернон Блэквуд

Algernon BLACKWOOD

THE WENDIGO


© Н. Г. Кротовская, перевод, 2005

© В. С. Кулагина-Ярцева, перевод, 2005

© М. А. Макарова, перевод, 2005

© Е. О. Пучкова, перевод, 2005

© Издание на русском языке. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2023

Издательство Азбука

Вендиго

Перевод Е. Пучковой

В том году едва ли не все охотники вернулись домой ни с чем и лишь немногим из них удалось-таки напасть на свежий след американского лося; животные вели себя пугливее обычного, и новоявленные Нимроды вынуждены были в кругу своих почтенных семей изощренно оправдываться, ссылаясь на действительные факты или на домыслы собственной фантазии. В числе неудачников был и доктор Кэскарт из Абердина, также вернувшийся с очередной охоты без единого трофея. Сам он, правда, неудачником себя не считал, потчуя всех желающих интригующими рассказами о произошедшем с ним необычайном переживании, которое, как он утверждал, имело для него куда большую ценность, чем все красавцы-лоси, каких только довелось ему в жизни застрелить. Необыкновенная эта история не нашла, однако, никакого отражения на страницах написанной им книги «Массовые галлюцинации» – по той простой причине (в чем доктор однажды признался своему приятелю и коллеге), что сам он принял в ней слишком уж непосредственное участие, чтобы иметь право на сколько-нибудь беспристрастное и компетентное суждение о случившемся…

Помимо самого Кэскарта и местного проводника Хэнка Дэвиса, в группу охотников входили совсем молодой племянник доктора, Симпсон, студент-богослов, с первого же дня обреченный в канадской лесной глуши на прозвище Малютка Церковь, и Дефаго, проводник юноши. Давным-давно, еще когда строилась Канадская тихоокеанская железная дорога, французский канук Жозеф Дефаго отбился от родных корней в провинции Квебек и навсегда застрял на Крысиной переправе; несравненный знаток лесной жизни и местных обычаев, он умел бесподобно исполнять старинные песенки вояжеров[1] да к тому же рассказывать чудные охотничьи байки. В придачу ко всему был он чрезвычайно чувствителен к несравненному очарованию дикой природы, с особой силой воздействующему на иные замкнутые, склонные к одиночеству натуры; безлюдные места Дефаго любил с такой беззаветной романтической страстью, что она порой граничила с одержимостью. Жизнь лесной глуши буквально завораживала его, одаривая непревзойденным умением приобщаться к ее тайнам.

К участию в охотничьей экспедиции нового проводника привлек Хэнк. Он хорошо знал Дефаго и мог за него поручиться. Нередко Хэнк по-дружески посмеивался над этим «парнем что надо», а поскольку речь канука, при всей своей очевидной бессмысленности, блистала перлами живописнейшей брани, разговор двух крепких и отважных «лесных жителей» частенько принимал весьма серьезный оборот. Впрочем, из уважения к старому «охотничьему хозяину», которого по обычаю родной страны Хэнк именовал просто «доком», ему удавалось все же несколько придерживать при Кэскарте вольный свой язык, тем более что и «молодой хозяин», Симпсон, был уже «чуть-чуть священником». Поводом к насмешкам над Дефаго служило то, что Хэнк определял как «извержение окаянного и мрачного духа», нет-нет да и проявлявшегося в поведении этого канадского француза; судя по всему, он имел в виду романский характер своего закадычного друга и подверженность Дефаго приступам необъяснимой хандры, когда ничто не могло заставить его вымолвить хоть словечко. Но, правду сказать, Дефаго и в самом деле отличался крайней впечатлительностью и склонностью к меланхолии. Как правило, поводом для приступов молчаливости было сближение с «цивилизацией», даже кратковременное, но всякий раз несколько дней жизни в лесной глуши неизменно вылечивали его.