
Сочинения Гете. Выпуск I
Жанр:
Критика /
Литература 19 века
«…Не смутимых, с отчего стати и согласно какому праву гг. переводчики разламывают автобиографию Гете на доли и отношения, которые ничуть не занимают, в тож время как эта автобиография чрезвычайно интригует. В общем, заметно, что это предприятие изобретено моментально и нифига не обдумано, что у трудолюбивых лиц нет ни плана, ни цели, что каждый из них – кто во что горазд… Но между тем уважаемым переводчикам не помешало бы задуматься над тем, что они воплощают в жизнь; ведь если они добросовестно переведут только прозаические произведения Гете, тогда их жизнь будет уважена и заслужит благодарность…»
Дополнительная информация:
Мы все привыкли видеть произведения и автобиографии известных писателей и поэтов в цельном виде, но такое представление не всегда отражает истинные нюансы их творческого процесса и личности. Возможно, именно поэтому некоторые переводчики принимают решение разбить автобиографию на отрывки - чтобы показать читателям все ее многогранные факты и детали, которые могут быть упущены в общем представлении. Однако, отправная точка такого подхода не всегда осмыслена и четко продумана, что вызывает сомнения и критику со стороны общественности. Вместо этого, переводчики должны задуматься над тем, какое влияние их работа окажет на общественное восприятие и понимание творчества Гете. Если они сосредоточатся на переводе его прозаических сочинений с должным уважением и тщательностью, их труд будет признан и получит заслуженную благодарность.
Дополнительная информация:
Мы все привыкли видеть произведения и автобиографии известных писателей и поэтов в цельном виде, но такое представление не всегда отражает истинные нюансы их творческого процесса и личности. Возможно, именно поэтому некоторые переводчики принимают решение разбить автобиографию на отрывки - чтобы показать читателям все ее многогранные факты и детали, которые могут быть упущены в общем представлении. Однако, отправная точка такого подхода не всегда осмыслена и четко продумана, что вызывает сомнения и критику со стороны общественности. Вместо этого, переводчики должны задуматься над тем, какое влияние их работа окажет на общественное восприятие и понимание творчества Гете. Если они сосредоточатся на переводе его прозаических сочинений с должным уважением и тщательностью, их труд будет признан и получит заслуженную благодарность.
Читать бесплатно онлайн Сочинения Гете. Выпуск I - Виссарион Белинский
Вам может понравиться:
- Русский театр в Петербурге. Ломоносов, или Жизнь и поэзия… соч. Н. А. Полевого - Виссарион Белинский
- Русский театр в Петербурге. Игроки… соч. Гоголя - Виссарион Белинский
- Александрийский театр. Щепкин на петербургской сцене - Виссарион Белинский
- Русский театр в Петербурге - Виссарион Белинский
- Русский театр в Петербурге (Братья купцы, или игра счастья… Рубенс в Мадрите…) - Виссарион Белинский
- Катенька, или Семеро сватаются, одному достается. Комедия-водевиль - Виссарион Белинский
- Практическая русская грамматика, изданная Николаем Гречем - Виссарион Белинский
- И мое мнение об игре г. Каратыгина - Виссарион Белинский
- Сергей Аксаков - Юлий Айхенвальд
- Иван Бунин - Юлий Айхенвальд
- О Калидасе и его драме «Саконтала» - Николай Карамзин
- Предисловие к переводу «Волшебных сказок» Шарля Перро - Иван Тургенев
- Предисловие к изданию Сочинений 1874 г. - Иван Тургенев
- Современная русская литература - Михаил Веллер
- Людвиг ван Бетховен. Его жизнь и музыкальная деятельность - И. Давыдов
- На внутреннем фронте - Петр Краснов
- Человек без лица - Алексей Бондаренко
- Маленькая фея Лили - Александра Лысенко