Эдинбургская темница - Вальтер Скотт

Эдинбургская темница

Страниц

375

Год

2008

Вальтер Скотт (1771–1832) – выдающийся английский поэт, прозаик и историк, происхождением он шотландец. Его литературное наследие включает множество произведений жанра исторического романа, которые охватывают важные исторические события и жизнь вымышленных героев. Уникальность творчества Вальтера Скотта заключается в его ярком и красочном изображении исторического прошлого, начиная с эпохи Средневековья и заканчивая XVIII веком. Он с легкостью оживлял обстановку, быт и нравы прошлых времен, создавая невероятно реалистичных и комплексных персонажей как реальных исторических личностей, так и вымышленных. За его значительный вклад в литературу и историю Великобритании, Вальтеру Скотту было присвоено звание баронета в 1820 году.

В данной публикации представлен роман "Эдинбургская темница", который является одним из "шотландских" произведений Вальтера Скотта и рассказывает о событиях, происходивших во время англо-шотландской смуты. Действие романа разворачивается в середине XVIII века и захватывает внимание особым образом простой крестьянской девушки по имени Джини Динс. Автор придал этому персонажу наилучшие черты шотландского характера, такие как совесть, живой ум, честность, находчивость, непоколебимую волю и природную энергию, отображая их с яркостью и непосредственностью.
Кроме того, в данном тексте можно добавить, что Вальтер Скотт был известен не только как писатель, но и как человек, вносивший значительный вклад в развитие культурной сферы. Он активно поддерживал шотландскую национальность и в своих произведениях отображал богатое культурное наследие своей родины. Именно благодаря такому многогранным подходу Скотта становится одним из величайших литераторов своего времени. Публикация его работ позволяет нам заглянуть в прошлое, узнать больше о шотландской истории и насладиться красотой его языка.

Читать бесплатно онлайн Эдинбургская темница - Вальтер Скотт

© ООО ТД «Издательство Мир книги», оформление, 2008

© ООО «РИЦ Литература», состав, комментарии, 2008

* * *

Глава I

Вводная

По склону Ашборн мчится в клубах пыли
С шестеркой пассажиров Дерби-дилли[1].
Фрир

{1}

Ни в чем не наблюдаем мы столь быстрых перемен, как в способах доставки почты и пассажиров из одной части Шотландии в другую.

Каких-нибудь двадцать – тридцать лет назад, по свидетельству многих заслуживающих доверия старожилов, почта из столицы Шотландии во все ее концы доставлялась на маленькой жалкой повозке, с трудом делавшей тридцать миль per diem[2]. Да что Шотландия! Всего лишь восемьдесят лет назад не лучше обстояло дело и у нашей более богатой соседки – Англии. Недаром медлительность почтовых карет осмеяна Филдингом{2} в романе «Том Джонс»{3} и Фаркером{4} в небольшом фарсе под названием «Почтовая карета». По утверждению последнего, самые щедрые чаевые не могли заставить кучера ускорить прибытие в таверну «Бычья голова» более чем на полчаса.

Ныне эти старые, медленные, но зато безопасные способы передвижения неведомы ни у нас, ни в Англии; по самым глухим окраинам Англии наперегонки мчатся дилижансы и мальпосты. А через наше село ежедневно проносятся четыре дилижанса и три почтовых кареты с вооруженными берейторами в красных ливреях, соперничая шумом и блеском с изобретением прославленного тирана древности:

Неподражаемый пламень небес и тучи – безумец! –
Медью и стуком хотел заменить рогоногих он ко́ней![3]{5}

В довершение сходства и в назидание дерзостным возницам случается, что судьба этих удалых соперников Салмонея{6} завершается столь же плачевно, как и судьба их прототипа. Вот тогда-то пассажиры как внутри кареты, так и на империале имеют основания сожалеть о прежних медленных и надежных «Летучих каретах», которые по сравнению с колесницами мистера Палмера{7} столь мало заслуживали свое название. Прежний экипаж неспешно заваливался набок, как затопляемый корабль, постепенно заполняющийся водою, тогда как нынешний разлетается вдребезги, подобно тому же судну, наскочившему на рифы, или, вернее, пушечному ядру, завершившему свой путь по воздуху. Покойный мистер Пеннант – большой оригинал и непримиримый противник современной быстрой езды – составил, как мне говорили, устрашающий список подобных происшествий; а если добавить к этому алчность трактирщиков, которые заламывают неслыханные цены – благо проезжающим некогда торговаться, – наглость кучеров и неограниченный произвол тиранов, именуемых кондукторами, составится весьма мрачная картина убийств, грабежей, вымогательств и мошенничества. Но в своем нетерпеливом стремлении к быстроте люди пренебрегают опасностью и не слушают увещеваний. Назло уэльскому любителю старины мальпосты уже грохочут у подножия Пенмен-Моора и Кадер-Идрис, и

Дрожат холмы, издалека
Заслышав скрип и лязг возка.

Недалек день, когда эхо Бен-Невиса тоже будет потревожено, но не боевым рогом воинственного вождя клана, а почтовым рожком.

Был погожий летний день; по просьбе одного доброго посетителя[4] я отпустил своих школьников раньше обычного. В тот день я ожидал с почтовой каретой новый номер интересного периодического издания и вышел на дорогу навстречу карете с тем нетерпением, с каким сельский житель, описанный Каупером{8}