Убийства в Солтмарше. Убийство в опере (сборник) - Глэдис Митчелл

Убийства в Солтмарше. Убийство в опере (сборник)

Страниц

215

Год

2014

В тихом маленьком городке произошло страшное преступление. Молодая служанка Мэг, которая недавно проработала в роскошном доме викария, была жестоко убита. Ужас этого случая еще не успел остыть, как бесследно исчез ее маленький сын. Загадка необычного пропажи ребенка озадачила местную полицию, и они столкнулись с тупиком в расследовании. Однако, на помощь приходит отважная миссис Брэдли, которая быстро понимает, что эти два преступления связаны.

Благодаря своему чутью и аналитическому мышлению, миссис Брэдли устанавливает, что убийство Мэг имеет какое-то отношение к исчезновению красавицы актрисы, которая была популярной и очаровательной личностью в городе. Какие могут быть связи между служанкой и актрисой? Почему именно они стали жертвами?

Однако, это не все. Еще одна загадка ожидает разгадки. Мисс Феррис, учительница математики из престижной школы, была убита прямо перед выходом на сцену в местном любительском спектакле. Быстро встает вопрос, кто мог иметь на нее настолько сильные неприязненные чувства? Может быть это коллеги-учителя, которые боялись, что она разоблачит их секреты? Или, может быть, давний поклонник, с которым она поддерживала скрытые ото всех отношения?

Вступив в дело, миссис Брэдли неожиданно ищет логическую связь между этими двумя убийствами, которые кажутся несвязанными на первый взгляд. Ее расследование приводит ее к неожиданным выводам, которые раскрывают темные тайны и скрытые мотивы всего этого безумия.

Уникальный поворот событий и захватывающая интрига ожидают читателя в этой захватывающей истории, переплетающейся с тайнами и запутанным загадками. Миссис Брэдли не только раскрывает преступления, но и исследует человеческую природу и темные стороны городской жизни.

Читать бесплатно онлайн Убийства в Солтмарше. Убийство в опере (сборник) - Глэдис Митчелл

Gladys Mitchell

THE SALTMARSH MURDERS

DEATH AT THE OPERA


Перевод с английского

Е.Корякиной («Убийства в Солтмарше»),

Л.Мордуховича («Убийство в опере»)


© Gladys Mitchell, 1932, 1934

© Школа перевода В. Баканова, 2014

© Перевод. Л.Мордухович, 2014

© Издание на русском языке AST Publishers, 2014

* * *

Убийства в Солтмарше

Глава I

Фортели миссис Куттс

В том, чтобы рассказывать от первого лица, в особенности когда речь идет об убийстве, есть масса неудобств. Однако я был замешан в этом деле с самого начала и до конца, видел столько всего и в таких разнообразных ракурсах, и с таких разных точек зрения, что не могу оставаться в стороне и вести рассказ беспристрастно.

Я учился в Оксфорде и уже готовился к адвокатуре, когда скончался мой дядя-холостяк, оставив мне тридцать тысяч фунтов с условием, что я стану священнослужителем. Моя мать и сестры жили на двести пятьдесят фунтов в год, да еще я задолжал отцовскому другу сэру Уильяму Кингстону-Фоксу, который помогал оплатить мою учебу. Я быстренько ухватился за такую возможность и три года проработал в трущобах Ист-Энда. Потом сэр Уильям рекомендовал меня преподобному Бедиверу Куттсу, викарию деревни Солтмарш, и я стал его помощником.

Мистер и миссис Куттс мне не нравились, зато нравились Уильям и Дафни. Дафни, когда мы познакомились, было восемнадцать, а Биллу, то есть Уильяму, – четырнадцать. В Дафни я, нечего и говорить, потом влюбился. Точнее, сразу. Дафни и Уильям приходились старому Куттсу племянниками и носили ту же фамилию.

Теперь я понимаю: бикфордов шнур начал тлеть в тот роковой день, когда миссис Куттс узнала, что наша служанка, спокойная, вежливая и весьма хорошенькая деревенская девушка по имени Мэг Тосстик, ждет ребенка. Сама Мэг знала об этом, наверное, уже месяца три, но держала рот на замке, а нервы свои – на привязи. Что по меньшей мере очень похвально, ибо забеременеть, не будучи замужем, да еще у такой хозяйки, как миссис Куттс, – от эдакого впору биться в истерике (не мое выражение, а Дафни).

К чему привело открытие миссис Куттс, представить нетрудно. Девушку погнали прочь, хоть она и говорила хозяйке, что отец поколотит ее и вышвырнет на улицу, если она лишится работы; этот старый черт неизменно являлся на обе воскресные службы – он выполнял у нас обязанности жезлоносца.

Еще миссис Куттс сказала мужу, что за Мэг следует возносить общественные молитвы.

Если в Куттсе и было чем восхищаться, так лишь тем, что, несмотря на весь трепет перед женой, он никогда не позволял ей вмешиваться в свою работу. Дома она властвовала безраздельно, а в церкви, как и велит женщинам Библия, вела себя смиренно.

Общественные молитвы, ответил он жене, начнут возносить, буде того пожелает сама девушка, а потом спросил у меня, пойду ли я к Мэг домой попытаться урезонить ее отца или же ему пойти самому. Я, нечего и говорить, предоставил это ему.

В конце концов Мэг взяли к себе мистер и миссис Лори, хозяева таверны – необыкновенно, кстати, друг на друга похожие, – и обещали о ней позаботиться. Я не знал, заплатил ли им Куттс, скорее всего заплатил. Хоть он мне и не нравился, когда дело касалось его прихожан, старик вел себя исключительно достойно. Да еще выходка жены задела его за живое. Так или иначе больше мы о Мэг Тосстик ничего не слышали, до самого рождения ребенка.

Вам может понравиться: