Музей магических артефактов  - Салма Кальк

Музей магических артефактов

Страниц

215

Год

Быть уникальной волшебницей - это нечто! Особенно, когда ты волшебно умеешь готовить, шить на заказ, лечить людей или помогать детям в их обучении. Но что делать, если твои навыки сводятся к учету, хранению, реставрации и экспозиции предметов, потому что ты целую жизнь проработала в музее? Но и домашнее хозяйство не отменяется!

Пора привести все в порядок! Да будет так, теперь здесь тётушка Рита - неудержимая и умелая!

#неунывающая_попаданка (всегда в форме и на пике)
#заколдованный_дом (тайны и загадки в каждом уголке)
#магический_XIX_век (смешение магии, технологий и политики)

Читать бесплатно онлайн Музей магических артефактов - Салма Кальк

1. Пролог. Средоточие путей, узел интересов (с)

Господин граф

- Что же, ваша милость, вы и впрямь желаете приобрести имущество в нашем департаменте?

- Всё верно, желаю. Для моих целей подойдёт любой заброшенный старый дом, я ищу тихого и уединённого места. И если вы подберёте мне что-то подобное – то ваша комиссия составит пятнадцать процентов от сделки.

- Очень рад это слышать, но – понимаете, будет непросто. Вы уверены? Здесь до сих пор ещё сохранились непроходимые леса, и в здешних горах тоже есть такие тропы, в которых ориентируются только местные уроженцы.

- Это же замечательно, дорогой господин Руа! Вот и подберите мне такой домик, можно – старый замок, если у вас здесь есть, который расположен в глуши, и найти который смогут только местные уроженцы.

- Но… - господин Руа, невысокий, плотный, плешивый мужчина в клетчатом сюртуке, внимательно оглядел собеседника, - не желаете ли вы сказать, что у вас проблемы с законом? Мы здесь живём тихо и уединённо, и нам, понимаете, не нужно пристальное внимание властей к нашим повседневным делам.

Собеседник был мужчина хоть куда – покрой его сюртука выдавал знакомство с последней столичной модой, тонкая шерстяная ткань определённо стоила немалых денег, и шил сюртук с панталонами отличный портной. Жилетка из узорчатой ткани, цепочка от часов – чистого золота, не иначе, а шелковый галстук заколот булавкой с изумрудом. Панталоны заправлены в сапоги из мягчайшей кожи, цилиндр шёлковый, а дорожный плащ – из мягкого сукна. Здесь, в лесистых предгорьях, так не одевались даже заправские щёголи. И сам тоже приметный – высок, плечист, черные волосы с проседью, руки нежные, как у девицы, но сильные – господин Руа видел, как пришелец управлялся с норовистым конём.

Приезжий гость внушал подозрения, и немалые.

С другой стороны, если он придёт с тем же предложением к кому другому, например – к дядюшке Марсо, владельцу единственной в городке гостиницы, тот не откажется, и обещанная сумма достанется ему, а вовсе не Жермону Руа. А у дядюшки Марсо только тётушка, и больше никого, потому что два сына разъехались далеко, а дочка замужем аж в Массилии. А у него, Жермона Руа – два сына и три дочки, все ещё при родителях. И сыновей нужно учить, а дочерям давать приданое, а в Верлене в целом не развернёшься – очень уж небольшой городок. Так что – никак нельзя упускать такого выгодного посетителя.

- Понимаете, господин…

- Джилио, граф Джилио, любезный господин Руа.

- Так вот, господин граф, во всей нашей округе есть только один… одно место, которое вам может подойти. Но приобрести его будет непросто.

Точнее, невозможно, но откуда об этом знать приезжему?

- И в чём же… непростота?

- Понимаете, это заколдованный дом с давней и запутанной историей. Найти действительного владельца – нелёгкая задача.

- Но мне рекомендовали вас, как человека ловкого и знающего, - усмехнулся граф Джилио.

- И это так, но… я не маг, понимаете. Вот, скажем, вы – маг?

- Что вы, кто ж признается-то, что он – маг? – снова усмехнулся граф.

- Некоторые осмеливаются. Идут на государственную службу и благоденствуют.

- Я не интересуюсь государственной службой, - улыбнулся приезжий. – Но готов хорошо заплатить за решение моих частных вопросов. Или вы считаете, что пятнадцати процентов – недостаточно?