Капитан Фракасс - Теофиль Готье

Капитан Фракасс

Страниц

335

Год

2011

Теофил Готье - знаменитый французский писатель, чьи произведения были экранизированы неоднократно не только за рубежом, но и у нас в стране. Его талант и виртуозность в написании новелл вызывают восхищение не только среди литературных критиков, но и среди читателей.

Первым взглядом на его произведение "Капитан Фракасс" многие могут подумать, что перед ними классический историко-приключенческий роман. Красочные персонажи и увлекательный сюжет напоминают произведения Александра Дюма. Однако, чем глубже погружаешься в чтение этой книги, тем больше осознаешь, что за острым и развлекательным сюжетом скрывается глубокое и бескомпромиссное повествование о роли интеллектуала в мире искусства.

Готье в своем романе использует причудливую и изысканную рамку, чтобы преподнести читателям свое сильное искусство повествования. Он поднимает тему интеллектуала и его места в обществе с яростной проникновенностью. Автор откровенно и беспощадно размышляет о тонком соприкосновении искусства и интеллектуальности. Он задает вопросы, которые заставляют задуматься, вызывают эмоции и заставляют по-другому взглянуть на мир.

"Капитан Фракасс" - это глубокое, многогранные произведение, которое роняет маску классического романа и превращает его в откровение о человеческой природе. Готье вложил в свою книгу не только мастерство и талант, но и свои собственные мысли и идеи о мире, искусстве и обществе.

Это произведение стоит прочитать всем, кто любит литературу с глубоким смыслом и яркими образами. В его страницах можно найти не только интригу и приключения, но и истинные жизненные уроки, которые помогут лучше понять себя и окружающий мир.

Таким образом, "Капитан Фракасс" - это настоящая жемчужина литературы, которая призывает читателя задуматься о интеллектуальной роли в искусстве и в мире в целом. Это произведение, которое останется с вами еще долго после того, как вы перевернете последнюю страницу.

Читать бесплатно онлайн Капитан Фракасс - Теофиль Готье

© Перевод. Н.Г. Касаткина, наследники, 2011

© Перевод стихов. М.Н. Ваксмахер, наследники, 2011

© ООО «Издательство Астрель», 2011

I

Обитель горести

На склоне одного из безлесных холмов, горбами вздымающих ланды между Даксом и Мон-де-Марсаном, расположена была в царствование Людовика XIII дворянская усадьба – из тех, что так часто встречаются в Гасконии и среди крестьян высокопарно именуются замками.

Две круглые башни, увенчанные остроконечными крышами, с обоих концов замыкали здание, а два глубоких желоба на его фасаде говорили о том, что первоначально здесь был подъемный мост, ныне ставший бесполезным, ибо время упразднило ров; тем не менее сторожевые вышки на башнях и флюгера в виде ласточкина хвоста придавали строению чуть что не феодальный вид. Ковер из плюща наполовину окутывал одну из башен и темной зеленью своей оттенял камень, успевший к этому времени посереть от старости.

Издалека увидев замок, поднимавший в небо над зарослями дрока и вереска свои островерхие кровли, путник счел бы его вполне пристойным жилищем для дворянина средней руки, но, приблизясь, изменил бы мнение. Мох и сорные травы завладели аллеей, ведущей от большой дороги к дому, оставив лишь узкую серую полоску, подобную потускневшему галуну на потертом плаще. Две колеи, наполненные дождевой водой и населенные лягушками, свидетельствовали о том, что некогда здесь проезжали экипажи. Однако невозмутимость лягушачьего племени показывала, что оно издавна, не зная помех, обосновалось тут. На тропинке, проложенной среди густой травы и размытой недавними ливнями, не виднелось следа человеческих ног, и ничья рука, очевидно, давно уже не раздвигала веток частого кустарника, унизанных блестящими капельками.

Почерневшие, изъеденные широкими желтыми подтеками черепицы расползлись в разные стороны, а стропила местами совсем прогнили; заржавленные флюгера перестали вращаться и все показывали разное направление ветра; слуховые окошки были закрыты покоробленными и растрескавшимися ставнями, амбразуры башен засорены щебнем; из двенадцати фасадных окон восемь были заколочены досками, а вспученные стекла остальных дребезжали в своих свинцовых переплетах при малейшем натиске ветра. В промежутках между окнами штукатурка облупилась и сыпалась, как чешуйки с пораженной болезнью кожи, обнажив разошедшиеся кирпичи, которые крошились под вредоносным воздействием луны; входная дверь была обрамлена каменным наличником с правильными выпуклостями – следами былого орнамента, выветрившегося от времени и непогоды, а венчал ее полустертый герб, который не под силу было бы разобрать опытнейшему знатоку геральдики; завитки над шлемом изгибались самым причудливым образом, то и дело обрываясь. Дверные створки еще сохранили поверху красноватый колер, словно краснели за свой неприглядный вид; гвозди с остроконечными шляпками, набитые в строгой симметрии, нарушенной временем, скрепляли их разошедшиеся доски. Открывалась лишь одна створка, что было вполне достаточно для приема явно немногочисленных посетителей, а у дверного косяка догнивало полуразломанное колесо – жалкий остаток кареты, окончившей свой век в прошлое царствование. Верхушки труб и углы карнизов были облеплены ласточкиными гнездами, и если бы над одной из этих труб не завивалась штопором тонкая струйка дыма, точь-в-точь как над домиками, какие школьники рисуют на полях своих тетрадей, всякий счел бы жилище необитаемым; и, верно, очень скудную трапезу изготовляли на этом очаге, – из солдатской трубки дым валил бы куда гуще. Этот дымок был единственным признаком жизни в замке, как одно лишь легкое облачко пара из уст умирающего свидетельствует о том, что он еще жив.