Сумерки - Дмитрий Глуховский

Сумерки

Страниц

205

Год

2009

«Сумерки» Дмитрия Глуховского – уникальный и оригинальный российский литературный шедевр, который стал настоящим интеллектуальным бестселлером. Более чем полмиллиона читателей ознакомились с этим удивительным романом, который впервые был доступен онлайн. Восхищенные поклонники знаменитого «Метро 2033» однозначно опознают стиль Глуховского и в «Сумерках», ведь автор по-прежнему удивляет захватывающими сюжетами, таинственной атмосферой и неожиданными финалами.

Роман переношает нас в мир, где землятресения в Иране, ураганы в США, цунами в Индонезии, засухи и пожары в России стали неотъемлемой частью жизни общества. Величественные заголовки газет и потрясающие новости на телевидении совмещаются с таинственными предсказаниями майя. И только один человек способен прочитать все эти знаки, которые явны только для глаз сильного духа. Эта история – повествование о его невероятных приключениях и открытиях. Основываясь на древнем испанском дневнике, он погружается в опасное путешествие, чтобы расшифровать пророчества и заглянуть в будущее – возможно, даже ради собственной жизни.

«Сумерки» – это гораздо больше, чем просто захватывающий триллер. Это произведение, пропитанное метафорами и глубоким смыслом, ставящее перед нами настоящий манифест. Вглядитесь в этот роман и вы не сможете оторваться от его страниц даже на мгновение. Когда вы прочтете последнюю фразу, эта история останется с вами навсегда, не давая забыть о своей потрясающей силе и величии.

Читать бесплатно онлайн Сумерки - Дмитрий Глуховский

Capítulo II

Вопрос на засыпку: где в Москве находится улица имени Ицамны?

Рассуждая здраво, в этом городе не место проспектам, бульварам и площадям, названным в честь божеств индейцев майя. Однако записка с адресом «ул. Ицамны, 23» была у меня в руках, и меня там ждали. От того, насколько быстро я сумею разыскать эту улицу, зависело нечто намного более важное, чем просто моя собственная судьба.

Глупо думать, что на картах и автомобильных атласах Москвы обозначены все существующие переулки и дома: тайных мест здесь предостаточно. Однако надежда обнаружить улицу имени старшего из богов майянского пантеона не покидала меня, и я продолжил ползать с лупой по огромной топографической карте города.

* * *

Просто не надо было браться за этот заказ. Продолжать себе спокойно переводить уставы предприятий, инструкции по пользованию бытовой техникой, контракты на поставку древесины… То, чем я всегда и зарабатывал на жизнь. К тому же испанский никогда не был самым сильным моим языком. Но в тот день больше ничего другого не оставалось: когда я выложил на бурый полированный стол перетянутые резинкой тощие папки с переведёнными договорами, клерк, отсчитав мой гонорар, развёл руками.

– Пока всё. Не несут больше. После выходных попробуйте зайти… – и отвернулся к компьютеру, где его терпеливо дожидался столь любимый всеми офисными бездельниками пасьянс.

Я его знаю уже года три – с тех самых пор, как он пришёл в это бюро переводов. И до сих пор ни разу не решался настаивать, когда он вот так, равнодушно объявлял мне, что по крайней мере на неделю я останусь без денег. Но на этот раз что-то толкнулось во мне, и я сказал:

– Неужели совсем ничего? Посмотрите, а? Вы понимаете, как раз счёт получил, не представляю, как расплачиваться.

Он оторвался от экрана, удивлённый моей настойчивостью, и, потерев низкий лоб, с сомнением протянул:

– Ну, вы же с испанским не работаете?

Счёт действительно лежал на моём столе, и его четырёхзначная итоговая цифра заставляла меня рисковать. Три года испанского языка в университете, законченном полтора десятка лет назад… Огромные аудитории с туманными окнами, удушливая меловая пыль, поднимающаяся от исцарапанной доски, никчемные архаические учебники, обучающие языку Сервантеса на примерах официальных контактов советских граждан Иванова и Петрова с сеньорами Санчесом и Родригесом. Me gustas tú. Вот, пожалуй, и всё. Ничего, словарь дома есть…

– Работаю, – застенчиво солгал я. – Недавно начал.

Он ещё раз окинул меня подозрительным взглядом но, всё же поднявшись со стула, прошаркал в соседнюю комнату, где у них хранились документы, и вернулся с тяжёлой кожаной папкой с полустёршимся золотым вензелем в углу. Таких мне ещё здесь видеть не приходилось.

– Вот, – он почтительно опустил её передо мной на стол. – Наш «испанец» что-то задерживает первую часть перевода, а тут уже вторую принесли. Отстаём, боюсь, клиента потеряем. Так что вы не затягивайте.

– А что там? – я осторожно взял папку в руки и взвесил её.

– Бумаги какие-то… Архивные, по-моему. Я особенно не смотрел, мне и так есть чем заняться, – он мельком взглянул на монитор, где его ждала разложенная колода карт, и продолжал тикать неумолимый счётчик времени.

Заказ оплачивался втрое выше обычного, и я поспешил скрыться с ним, пока клерк не успел передумать. У папки был такой роскошный, аристократический вид, что убирать её в мой драный портфель я не стал – почему-то вспомнилась история вечно голодного Тима Талера, которого вырвало, когда он впервые попробовал дорогой кремовый торт.