Банкир - Дик Фрэнсис

Банкир

Страниц

200

Год

2022

Дик Фрэнсис (1920–2010) – выдающийся английский писатель, известный своими захватывающими детективами. Его талант искусно сочетал в себе мастерство рассказчика и глубокие знания в мире скачек. Неудивительно, ведь Фрэнсис был рожден в семье легендарного жокея и сам достиг небывалых успехов в этой опасной и захватывающей профессии.

Мир скачек – это мир страсти и азарта, где столкновение великолепных лошадей и крупных ставок в тотализаторах порождает непредсказуемые события. Именно в этом напряженном окружении Фрэнсис нашел источник вдохновения для своих произведений. Его романы, олицетворяющие невероятные приключения и интриги, стали международными бестселлерами, завоевав признание миллионов любителей детективного жанра.

Особый интерес вызывает переиздание романа Дика Фрэнсиса, вышедшее в 2022 году вместе с другими его произведениями. Это событие стало настоящим подарком для поклонников писателя, которые с нетерпением ждали этого момента. В этой книге можно не только насладиться произведениями гениального автора, но и окунуться в неповторимую атмосферу скачек и разгадывания тайн.

Крайне редко можно встретить такого увлеченного человека, который сумел искупать себя в славе и успехе, не потеряв при этом своего первоначального вдохновения и любви к лошадям. Дик Фрэнсис – истинный талант и яркий представитель мира детективов. Его произведения оставят незабываемые эмоции и зарядят энергией каждого читателя.

Читать бесплатно онлайн Банкир - Дик Фрэнсис

© А. С. Хромова, перевод, 1999, 2009

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2022 Издательство Иностранка®

Banker / Copyright © 1982 by Dick Francis

Год первый: май

Гордон Майклз стоял в центре фонтана.

– Боже, – сказал Алек. – Что он делает?

– Кто?

– Твой босс, – ответил Алек. – Купается в фонтане.

Я подошел к окну и посмотрел вниз, туда, где двумя этажами ниже во внутреннем дворике торгового банка «Поль Эктрин» располагался декоративный фонтан. Три его водяных пера, изящно переплетаясь, взлетали в воздух и падали сверкающей круговой завесой. Именно там, в чаше фонтана, погруженный до середины икр, стоял Гордон в своем темно-синем в узкую полоску костюме… в белой рубашке и приличном галстуке… в темных с искрой носках и черных ботинках… в золотых запонках и при кольце с ониксом… во всем лощеном великолепии обитателя Сити… промокший насквозь.

Наверное, меня встревожила главным образом его неподвижность. Невозможно было истолковать это весьма неординарное поведение как своего рода проявление легкомыслия, торжества или веселья.

Я пулей вылетел из выстеленного толстым ковром офиса через пожарный выход, сбежал вниз по ступеням лестницы из крупнозернистого песчаника и пересек мраморное пространство вестибюля. Человек в форме охранника, сидящий за конторкой, уставился через стеклянные широкие двери, раскрыв рот, так что видны были пломбы; двое только что вошедших посетителей ошеломленно застыли в дверях, глядя на улицу. Я выскочил мимо них наружу и сбавил скорость только на последних шагах перед фонтаном.

– Гордон! – позвал я.

Его глаза были широко открыты. Капельки воды стекали по лбу с мокрых черных волос и оседали на ресницах. Основная масса воды изгибалась хрустальной радугой как раз за его плечами, и брызги сыпались прямо на него, как дождь. Гордон смотрел на меня, не моргая, серьезно и нерешительно, точно не совсем понимал, кто я такой.

– Заходите в фонтан, – сказал он.

– А… зачем, собственно?

– Они не любят воду.

– Кто не любит?

– Все эти люди. Люди с белыми лицами. Они не любят воду. Они не пойдут за вами в фонтан. Если вы будете мокрым, с вами ничего не случится.

Голос его звучал настолько разумно, что мне пришла в голову нелепая мысль – а может, это все-таки шутка? Но шутки Гордона обыкновенно были легкими, светскими, остроумными комментариями на тему человеческой глупости. За ним не водилось шальных балаганных выходок, отдающих сюрреализмом.

– Пойдемте отсюда, Гордон, – с трудом выговорил я.

– Нет-нет. Они меня ждут. Пошлите за полицией. Позвоните им. Скажите им, чтоб приехали и их всех забрали.

– Но кого, Гордон?

– Всех этих людей, конечно. Этих людей с белыми лицами.

Его голова медленно поворачивалась из стороны в сторону, сосредоточенный взгляд, казалось, обводил толпу, обступившую фонтан. Невольно я тоже посмотрел по сторонам, но увидел лишь стекло и камень банковских стен и разросшийся хор недоверчивых лиц за стеклом.

Мне все еще хотелось верить, что он в своем уме.

– Они здесь работают, – сказал я. – Эти люди работают здесь.

– Нет-нет. Они приехали со мной. В машине. Кажется, там было двое или трое. Но все остальные – понимаете, они были уже здесь. Они хотят, чтобы я пошел с ними, но они меня здесь не достанут, они воды не любят.