Венера плюс икс. Мечтающие кристаллы - Эдвард Уолдо

Венера плюс икс. Мечтающие кристаллы

Страниц

315

Год

В середине 20-го века, в мире полном опасностей и загадок, обычного жителя Америки по имени Джека ждет потрясающее приключение. Когда-то спокойная и счастливая жизнь Джека была оборвана похищением гуманоидными существами. Он оказался в загадочном городе, существующем по собственным законам, которые настолько непохожи на цивилизованный мир, что каждый шаг становится опасным испытанием.

Оказавшись в плену, Джек мечтает о свободе и ищет любую возможность сбежать. Его единственное прибежище – бродячий цирк, в котором он главный аттракцион. Вместе с остальными артистами цирка Джек путешествует по таинственным землям, разгадывая опасные загадки и борясь с зловещим прошлым.

Однако, внезапно, жизнь Джека оказывается под угрозой из-за злобного убийцы-бульдозера, который охотится на людей и воссоздает свою собственную версию законов и справедливости. На Джеке лежит ответственность прекратить безумие и спасти тех, кто не способен дать отпор этой угрозе.

В это же время, на краю земли, космический флот Земли объединяется, чтобы противостоять величайшей угрозе, которую когда-либо знало человечество. Но когда немыслимая опасность подстерегает их из самых неожиданных источников, судьба всего человечества висит на волоске.

Что ждет Джека на его пути к свободе и разгадке мистических загадок? Смогут ли они противостоять угрозе бульдозера и спасти мир от великого зла? Все это станет известно только в захватывающем и уникальном приключении, которое откроет нам потаенные тайны и оставит незабываемые впечатления.

Читать бесплатно онлайн Венера плюс икс. Мечтающие кристаллы - Эдвард Уолдо

Theodore Sturgeon

THE DREAMING JEWELS, VENUS PLUS Х, IT, KILLDOZER, THERE IS NO DEFENSE

© Theodore Sturgeon, 1940, 1944, 1948, 1950, 1961

© Перевод. А. Бурцев, 2021

© Перевод. Н. Виленская, 2021

Школа перевода В. Баканова, 2021

© Перевод. В. Миловидов, 2022

© Перевод. Г. Шокин, 2022

© Издание на русском языке AST Publishers, 2022

Венера плюс икс

Гертруде и Исааку

– Я – Чарли Джонс! – отчаянно прокричал Чарли Джонс. – Чарли Джонс!

И – еще раз:

– Чарли Джонс!

Все прямо-таки обязаны были знать, как его зовут, и никто не имел права сомневаться. Ни секунды.

– Да, я – Чарли Джонс! – проговорил он уже более спокойно, но веско. С ним, правда, никто не спорил; никто и не пытался отрицать того, что он – Чарли Джонс. Лежа в кромешной темноте, он обхватил ноги руками и подтянул колени ко лбу. Под его плотно закрытыми веками мерцали красные огоньки. Да, он – Чарли Джонс, и никто иной.

Это имя было когда-то набито по трафарету на его обувном шкафчике, выведено черными чернилами на дипломе об окончании школы, потом напечатано на чековой книжке и в телефонном справочнике.

Ладно, с именем все ясно. Но человек – это ведь не только имя, тем более что ему уже двадцать семь, и каждое утро, глядя в зеркало на свою физиономию, обрамленную густыми волосами, он в этом убеждается. А еще он любит сдобрить глазунью (белки твердые, желтки, не до конца прожаренные, слегка подрагивают) каплей соуса «табаско» с красным перцем.

Родился Чарли с деформированным пальцем на правой ноге и с легким косоглазием. Он – мастер жарить стейк, водить машину, заниматься любовью, управляться с ротационной машиной, а еще чистить по утрам зубы, не обходя щеткой постоянный мост на месте левого крайнего верхнего резца и малого коренного зуба. Из дома он вышел давно, но на работу явно опаздывает.

Чарли открыл глаза, и красное мерцание прекратилось. Он увидел сероватый дымчатый свет – словно улитка оставила свой влажный след на листьях сирени. Весна. Да, обычные весенние дела; а вчера, ночью, с ним была Лора.

Когда лето только начинается, и световой день длится целую вечность, можно столько всего переделать! Ах, как же он просил Лору дать ему шанс! Мама знает. А потом, пробираясь по затхлому подполу в доме Лоры, почти в полной темноте, он наткнулся бедром на старую петлю от оконной решетки, порвал свои коричневые твидовые брюки, да еще и обзавелся багрово-красным синяком, на котором отпечатался рисунок брючной ткани. Хотя это стоило того, ох, как стоило! Потому что весь тот бесконечный вечер он провел с девушкой – да еще какой девушкой! Любовь! И весь вечер, и весь путь домой, здесь и сейчас, и, конечно, весна, и – любовь! О любви скрипели древесные лягушки, шелестела сирень, пел ночной воздух, и пот, который высыхал на его коже (О господи, как же здорово! Здорово быть частью этого мира, здесь и сейчас. А вокруг – весна, а в тебе – любовь. Но лучше всего – это знать и помнить).

Лучше, чем любить, – только хранить в памяти убежденность в том, что у тебя есть свой дом, что к нему ведет дорога, лежащая промеж двух рядов живых изгородей, и там, в самом ее конце, над дверями, висят две белые лампы, на которых мама своей рукой вывела цифры шесть и один (руки у нее умелые, и номер дома она нарисовала сама, не дожидаясь, пока это сделает хозяин). Правда, цифры уже порядком выцвели, да и мамины руки за эти годы сильно изменились.