Коран. Богословский перевод. Том 1 - Тексты Религиозные

Коран. Богословский перевод. Том 1

Страниц

320

Год

2023

Перевод Корана, выполненный Шамилем Аляутдиновым, является уникальным богословским трудом. В отличие от предыдущих переводов, которые были осуществлены востоковедами или переводчиками без мусульманского богословского образования, этот перевод разработан ученым-богословом. Личный опыт и образование автора, полученное в университете "аль-Азхар", включают высшее богословское образование в богословской академии-ма‘хад и факультете Шариата. С 1997 года автор служит имамом в Московской Мемориальной мечети. Важно отметить, что этот перевод не претендует на исчерпание всех смыслов Священного Писания, но представляет собой уникальное толкование, основанное на авторском опыте и знаниях. Вклад Шамиля Аляутдинова в изучение и понимание Корана является значимым, и его труд заслуживает особого внимания.

Читать бесплатно онлайн Коран. Богословский перевод. Том 1 - Тексты Религиозные


Переведен весь Коран, данная книга – первая четверть его.


Автор перевода основных смыслов Священного Корана, комментариев (тафсира) и хадисов – Шамиль Аляутдинов, выпускник Международной исламской академии и факультета исламского права университета «аль-Азхар» (Египет). Годы учебы: с 1992 по 1998-й.

С 1991 года работает в системе ДУМ (Духовных Управлений мусульман) РФ. С 1997 года по настоящее время является проповедником (имам-хатыбом) Московской Мемориальной мечети на Поклонной горе. Шамиль Аляутдинов – Председатель Совета улемов ДУМ РФ с 2006 года. Автор свыше 30 книг. Основатель мусульманского коучинга (trillioner.life).

Автор не претендует на то, что этот труд исчерпывает все смыслы Священного Писания – вниманию читателей предлагается лишь то, что смог извлечь автор, проведя многолетнюю кропотливую работу (1997–2012 гг.) с фундаментальными трудами мусульманских богословов и анализируя современность через многие десятки тысяч людских вопросов, на которые ему довелось ответить.

Данный перевод смыслов Священного Корана является первым богословским переводом на русский язык (перевод впервые выполнен ученым-богословом).

Наличие ритуальной чистоты при чтении данной книги не является обязательным (подробнее о том, почему это не является обязательным, читайте в 79-м аяте 56-й суры).

Одобрено и рекомендовано к печати ДУМ РФ.

Все права, включая допечатки тиража, фотомеханическое воспроизведение, копирование, в т. ч. во фрагментах, сохраняются за автором. Любое использование материалов данного издания возможно только с письменного разрешения автора.


История перевода Корана на русский язык насчитывает не одно столетие, становясь важнейшей вехой в историческом развитии нашего государства. Мусульмане, Ислам – один из стволов могучего древа, уходящего корнями в глубокую древность и сформировавшего уникальность современной России.

Еще с дореволюционных времен, а также в советский и постсоветский периоды, просвещенные умы проделывали фундаментальную работу, переводя с языка оригинала текст Священного Писания. В плеяду продолжателей данной традиции по праву вошел мусульманский ученый-богослов, имам Шамиль Аляутдинов благодаря изданию «Перевода смыслов Священного Корана». Впервые смыслы Корана, содержащие комментарии, пояснения, параллели с современной действительностью, переведены на русский язык дипломированным богословом.

Каждая эпоха бросает человечеству свои вызовы, но неизменно приводит каждого к поиску смысла своего существования, появления на земле. Подобные труды помогают нам не предавать забвению послание нашего Создателя, а – впитывать извечные смыслы в современном звучании, дабы жить полно, счастливо, с ощущением и осознанием как земного, так и вечного. И пусть наместник Бога на земле, человек, ограничен в абсолютном и всеобъемлющем понимании совершенства смыслов и в восприятии поэтичной красоты арабского языка Корана, но восхищаться и вдохновляться им он не устанет никогда!


Председатель Духовного Управления мусульман Российской Федерации

Председатель Совета муфтиев России

Муфтий Шейх Равиль Гайнутдин

О переводе

Автор данного богословского перевода смыслов Корана начал читать Священный Коран в оригинале в 1986 году. Тогда, еще школьником, пользовался переводом И. Ю. Крачковского для понимания смыслов Писания. После получения высшего образования в университете «аль-Азхар» (богословская акадения-ма‘хад, а затем факультет Шариата), став имамом Московской Мемориальной мечети в 1997 году, начал переводить на русский язык отдельные суры и аяты Корана, раскрывая смыслы и проводя параллели с современной действительностью.