Богадельня - Генри Олди

Богадельня

Страниц

240

Год

2007

В фантастическом мире, бывший фармацевт Лукас, некогда известный отравителем при дворе короля Фернандо Кастильского, решает сменить свою жизнь и посвятить себя духовной практике. Он становится монахом, полностью отрекаясь от своего прошлого и стремясь найти гармонию внутри себя.

Между тем, в маленькой деревне Запруды живет необычный подросток по имени Жора. Известный своим смехом и свободолюбивым духом, он вначале путешествует как бродяга, встречая на своем пути различных людей и новые приключения. Однако судьба неожиданно переворачивает его жизнь, делая его наследником короны и толкая в сложный мир политических интриг и силы.

Недалеко от Запрудов располагается таинственное место под названием Хенингское Дно. Никто не знает, что скрывается в его глубинах, а дочь Гаммельнской Пророчицы, по имени Аделина, является своего рода талисманом этого загадочного места. Она обладает особым даром и является ключом к пониманию Дна.

Внутри этого фантастического мира существует влиятельная Гильдия Душегубов. Она проводит таинственные и магические Обряды, которые необходимы для поддержания равновесия в мире и защиты сильных. Без их участия, сложно было бы представить себе мир политической игры и могущества.

Парадоксально, но благородные рыцари оказываются безоружными, пока простолюдины, согласно казенным предписаниям, вооружены до зубов. Власть и правила расставляют все по своим местам, порой поддерживая иллюзию справедливости.

Однако в этом мире также происходят большие перемены. Новый Столп Вавилонский воздвигается, заменяя тот, который был разрушен в прошлом. Это знак новой эры, знак того, что мир готов к переменам.

Так все стало из-за загадочного иранского врача по имени Бурзой, которого прозвали Змеиным Царем. Он поставил перед собой цель изменить мир к лучшему и создать новый порядок во всех сферах жизни. Его решительность и находчивость принесли перемены, которые переписывают историю мира.

Читать бесплатно онлайн Богадельня - Генри Олди

Итак, мы в общих чертах проследили разные методы воспроизведения чудесного и сверхъестественного в художественной литературе; однако приверженность немцев к таинственному открыла им еще один литературный метод, который едва ли мог бы появиться в какой-либо другой стране или на другом языке. Этот метод можно было бы определить как фантастический, ибо здесь безудержная фантазия пользуется самой дикой и необузданной свободой, и любые сочетания, как бы ни были они смешны или ужасны, испытываются и применяются без зазрения совести. Другие методы воспроизведения сверхъестественного даже эту мистическую сферу подчиняют известным закономерностям, и воображение в самом дерзновенном своем полете руководствуется поисками правдоподобия. Не так обстоит дело с методом фантастическим, который не знает никаких ограничений, если не считать того, что у автора может наконец иссякнуть фантазия. <…> Внезапные превращения случаются в необычайнейшей обстановке и воспроизводятся с помощью самых неподходящих средств; читателю только и остается, что взирать на кувырканье автора, как смотрят на прыжки или нелепые переодевания арлекина, не пытаясь раскрыть в них что-либо более значительное по цели и смыслу, чем минутную забаву.

Английский строгий вкус нелегко примирится с появлением этого необузданно-фантастического направления в нашей собственной литературе; вряд ли он потерпит его и в переводах. <…> Мы искренне полагаем, что в этой области литературы «tout genre est permis hors les genres ennuyeux»,[1] и, несомненно, дурной вкус нельзя критиковать и преследовать столь же ожесточенно, как порочный моральный принцип, ложную научную гипотезу, а тем более религиозную ересь. <…> Но самое большее, с чем мы можем примириться, когда речь идет о фантастике, – это такая ее форма, которая возбуждает в нас мысли приятные и привлекательные. <…> Нет никакой возможности критически анализировать подобные повести. Это не создание поэтического мышления, более того – в них нет даже той мнимой достоверности, которой отличаются галлюцинации сумасшедшего, это просто горячечный бред, которому, хоть он и способен порой взволновать нас своей необычностью или поразить причудливостью, мы не склонны дарить более чем мимолетное внимание.

Сэр Вальтер Скотт, баронет.
«О сверхъестественном в литературе».
Журнал «Форейн куотерли ревью», 1827 г.

Preludium

I

– Значит, чем более важно дело стражей, тем более оно несовместимо с другими занятиями – ведь оно требует мастерства и величайшего старания.

– Думаю, что это так.

– Для этого занятия требуется иметь соответствующие природные задатки.

– Конечно.

– Пожалуй, если только мы в состоянии, нашим делом было бы отобрать тех, кто по своим природным свойствам годен для охраны государства.

– Конечно, это наше дело.

Платон. «Государство»

Душегуб задерживался.

Солнце плавилось в тигле оконных витражей. Злое солнце февраля, жгучая ледышка зимы. Капли стекали в тронную залу, брызжа радугой на настенные шпалеры с оленями и трубадурами. Дерзко пятнали – пурпур! зелень! лазурь!.. – ослепительно белые сорочки рыцарей. Вассалы Дома Хенинга стояли рядами: ноздреватые сугробы, готовые скорей растаять под напором света, чем пошевелиться. У многих, чей род древностью соперничал с герцогским, были до локтей закатаны рукава, и ладони, много поколений не знавшие позорной тяжести оружья, гордо лежали на кожаных поясах.