Навязывание - Ариана Кох

Навязывание

Страниц

55

Год

Молодая женщина, по имени Анна, с детства живет в маленьком уютном городке, окруженном величественными горами. Каждый день она смотрит на одну из них - гору Кремень, которая бросает свою тень на ее скромный дом. Впрочем, Анна всегда мечтала об увлекательных приключениях и о жизни в большом, шумном мире. Но несмотря на свои мечты, она никак не может противостоять привлекательности тихой и спокойной жизни в городке.

Долгие годы Анна живет в своем маленьком уютном уголке, привыкает к рутине и знакомым лицам. Однако, судьба решает вмешаться в ее спокойную жизнь. В один прекрасный день в городок приезжает загадочный гость - молодой художник по имени Лукас. Его появление полностью меняет жизнь Анны.

Лукас оказывается человеком с необычным взглядом на жизнь. Он помогает Анне увидеть мир по-новому, расширяет ее горизонты и показывает, что за пределами этого маленького городка есть целый мир приключений и возможностей. Постепенно, Анна начинает задумываться о своих мечтах и о том, стоит ли оставаться в привычной среде или отправиться на поиски своего счастья в большой мир.

Главной темой истории является эмиграция - сложный и захватывающий процесс покидания родных мест и начала новой жизни в чужой стране. Книга "Тени горы", написанная талантливой швейцарской писательницей Арианой Кох, исследует не только физическое перемещение, но и внутреннюю миграцию героя, его внутренние изменения и поиск себя.

Ариана Кох смело экспериментирует со стилем и языком, создавая уникальную атмосферу иронии и интеллектуальности. Ее роман "Тени горы" стал победителем престижной немецкой литературной премии "aspekte 2021" в номинации "Лучший дебют". Книга захватывает своей оригинальностью, подходом к теме эмиграции и гостеприимству. Уникальное сочетание юмора, философии и искренности делает эту работу по-настоящему неповторимой и интересной для всех, кто задумывается о смысле своей жизни и месте, где мы сами себя находим.

Читать бесплатно онлайн Навязывание - Ариана Кох

© А. Кох, 2022

© С. Городецкий, перевод на русский язык, 2022

© Suhrkamp Verlag Berlin, 2021

© Издательство «Алетейя» (СПб.), 2022

Гость сидит за столом и ест дольки мандарина. Увидев что-нибудь чересчур маленькое, я морщусь и кладу руку на сердце – или туда, где оно по моим представлениям находится. Меня всегда без труда отвлекали от всяких козней, показывая мне миниатюры.

Гость утонченный, настолько утонченный, что едва не растворяется в воздухе. Поначалу я этого не заметила, потому что он ловко умеет притворяться. Такие, как гость, находятся в большой опасности. Он легко может подпасть под влияние какого-нибудь одержимого. Например, мой прадед был признанным предводителем сектантов. К сожалению, мне не довелось познакомиться с ним лично. От него мне осталась одна-единственная фотография, на которой он сидит за своим письменным столом с ровным пробором в волосах и устремленным в будущее визионерским взглядом. Вдобавок меня поражает, что его проповеди были вольной импровизацией – он ронял на кафедру Священное Писание, раскрывавшееся словно по велению Всевышнего в произвольном месте и тем самым определявшее тему его выступления.

Прадед наверняка сказал бы, что надо знать содержание раскрывавшейся страницы, ведь человек – лишь раб Божий, которому не остается ничего, кроме как следовать Его воле.

Рядом с городком, в котором я располагаюсь, словно в саркофаге, стоит высокая гора, смахивающая на пирамиду, однако в отличие от чуда света внутрь войти нельзя и к тому же она покрыта снегом. Если уж очень хочется, можно на нее взобраться. Лично я пока с этим не спешу, мне даже думать об этом не хочется. Многого оттуда все равно не увидишь, так что я предпочитаю оставаться у подножия. Некоторые побаиваются отбрасываемой горой тени.

В городке я знаю всех, но обычно веду себя так, будто ни с кем не знакома. Что-нибудь да происходило со мной почти на каждом углу, одна жизненная пора наслаивается на другую. Люди собираются в баре «Ротонда», находящемся совсем неподалеку от моего дома. Изначально предполагалось, что он проработает всего сто дней, но из сотни получились тысячи. Официанты меняются еженедельно, один ужаснее другого, но волосы у всех затянуты в пучок, да и в остальном нельзя сказать, чтобы здесь хоть когда-нибудь происходило нечто интересное. Я всегда знала, что неблагодарна. Родители довольно рано сообщили мне об этом, и я никогда этого не отрицала.

Гость был кем-то неведомым, возник ниоткуда. Вышел из поезда, качнув чемоданом, и наши взгляды встретились. Уж не знаю, сам ли он додумался приехать сюда. Я стояла с другой стороны перрона, собираясь уезжать. Во всяком случае слонялась по вокзалу, присматриваясь к пунктам назначения, в которые я потенциально могла бы отправиться. Однако в поезд я никогда еще не садилась.

Не стану отрицать: гость показался мне знакомым, когда я впервые взглянула на него сквозь очки в золотистой оправе… или, быть может, он сам тепло посмотрел на меня сквозь линзы своих очков, стоя на другой стороне перрона, в то время как мы оба знали, что приехали из противоположных концов и завтра или, в крайнем случае, послезавтра снова разъедемся в разные стороны? Именно этот взгляд гостя и запомнился мне, теперь я ищу его в глазах других людей и порой нахожу, сегодня ведущий передачи по философии так же взглянул на молодого французского писателя.