Нет дыма без огня - Сандра Браун

Нет дыма без огня

Страниц

285

Год

2011

Когда Кей Такетт вернулся домой в уютный маленький городок в Техасе, он не ожидал, что его жизнь в корне изменится. Но судьба приготовила для него сюрприз - встречу с Лаурой Маллори. Весь город винил женщину в гибели его брата, но что-то в ней сводит с ума Кея и разжигает в его сердце пламя страсти.

У Лауры была только одна цель - узнать правду и найти способ вернуть себе утраченное счастье. И она надеялась, что Кей станет ее союзником в этом нелегком деле. Она была соблазнительницей с маской таинственности, но Кей не мог устоять перед ее прелестями. Он был готов пойти на риск и даже пожертвовать своей жизнью ради нее.

Однако, чем глубже вникал Кей в их сложную связь и тайны, тем больше он понимал, что ничего не так, как кажется. В мире Лауры скрывались предательство и ложь, а искренняя любовь, которую Кей испытывал, вынуждена была прятаться под маской коварства. Будет ли Кей готов раскрыть истину и стать героем в их замысловатой и запутанной истории, или же он попадется в сети своей собственной слабости?

Сюжет полон неожиданных поворотов и эмоциональных взлетов. Автор не только показывает читателю сложность отношений между героями, но и поднимает важные темы предательства и преданности. Вы никогда не угадаете, чем закончится эта история. Каждая страница наполнена интригой и страстью. Откройте для себя новый мир истории, который заставит вас задуматься над настоящим значением любви и преданности.

Читать бесплатно онлайн Нет дыма без огня - Сандра Браун

Sandra Brown

WHERE THERE’S SMOKE

Copyright © By arrangement with Maria Carvainis Agency, Inc.

And Prava i Perevodi. Translated from the English

Where There’s Smoke


© 1993 by Sandra Brown Management, Ltd. First published in the United States by Warner Books, New York.


© Питерская Э., перевод на русский язык, 2011

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2011


Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.


* * *

1

Он никогда не испытывал особой любви к кошкам. А женщина рядом с ним вела себя совсем как они, только что не мурлыкала. Ее тело было полно кошачьей вероломной грации. Узкие, приподнятые к вискам глаза отливали зеленью, плавные чувственные движения будоражили воображение. Такие, как она, не ходят, а шествуют, продумывая каждый шаг заранее. Похоже, у нее и впрямь за долгое время странствий по чужим постелям выработалась особая манера поведения, чуть ли не мгновенно распаляющая мужчину. Она потягивалась и терлась о него, разметав рыжую гриву по плечам в угаре страсти, а в момент кульминации визжала и царапала плечи партнера ногтями.

Кошки казались ему скрытными и коварными – ненадежное племя. Он боялся поворачиваться к ним спиной.

– Ну как я тебе понравилась? – Голос ее, страстный и жаркий, обволакивал, как душная ночь за опущенными шторами.

– А что – разве я жалуюсь?

Кей Такетт терпеть не мог подобных вопросов. Если ты доволен, то к чему пустая болтовня? Если нет, то тем более следует помолчать.

Женщина сочла его двусмысленный ответ за комплимент и соскользнула с кровати. Обнаженная, она направилась к заставленному флаконами и баночками с кремами туалетному столику. Немного постояв, демонстрируя свое роскошное тело, она зажгла сигарету дорогой, украшенной камнями зажигалкой.

– Хочешь закурить?

– Нет, спасибо.

– А выпить?

– Пожалуй. Если есть что под рукой.

Отчаянно скучая, Кей смотрел на хрустальную люстру на потолке. Безвкусица и уродство! Слишком громоздко для спальни, даже когда часть лампочек еле светится за хрустальными подвесками. Ярко-розовый ковер в той же степени безобразный, что и передвижной, украшенный бронзой бар, уставленный замысловатыми хрустальными графинами, довершал пошловатый интерьер. Она налила ему виски.

– Куда тебе торопиться? – Женщина улыбнулась. – Муж уехал в другой город, а дочь ночует у друзей.

– Какого пола, мужского или женского?

– Женского. Ради бога, ей только шестнадцать.

Неблагородно говорить ей, что сама она задолго до этого возраста приобрела репутацию легкодоступной особы. Но Такетт промолчал, скорее из равнодушия.

– У нас впереди целая ночь. – Она подала ему стакан, села рядом, прижимаясь бедром к его бедру.

Кей поднял голову с подушки в шелковой наволочке и отпил неразбавленного виски.

– Мне надо двигаться. Я вернулся в город уже… – он посмотрел на свои часы, – уже три с половиной часа назад, а еще не переступал порога родного дома.

– Ты же сказал, что они не ждут тебя сегодня.

– Верно, но я обещал прежде всего появиться дома.

Она накрутила на палец прядь его темных волос.