Воровка Его преосвященства 2 - Александра Логинова

Воровка Его преосвященства 2

Страниц

95

Год

Погрузись в новый мир, где каждое действие имеет свои последствия. Здесь за кражу кормят, за аферу приходится мыться, а за неприкрытый грабеж можно лишиться драгоценного сна на теплой перине. Наследство тебя ожидает: старая хибара, ворчливый дух, бесполезный дар и назойливый священник, готовый крайние меры. И помни, что чувство юмора будет твоим лучшим спутником в этом странном мире. Не бойся испытаний и крутись, госпожа, крутись!

Читать бесплатно онлайн Воровка Его преосвященства 2 - Александра Логинова

1. Пролог

– Софья! – крик, будто кинжал, вонзился в спину, вынудив споткнуться на очередной ступеньке.

Я бежала вниз, на ходу смахивая предательские слезы. Нет, слезы-то как раз были честными, в отличие от ситуации. Взбаламученые слуги Его преосвященства шарахались, увидев летящую гостью, закутанную в легкое летнее одеяло по грудь, и спешили расступиться, не ввязываясь в погоню.

– Соня!

Плевать на все. Бежать! Схему коридоров замка я выучила еще в прошлый раз, а потому без труда сворачивала в нужных местах, не стесняясь пользоваться служебными ходами. Кто строит такие огромные дворцы? Даже дыхание сбилось, пока добралась до главной двери.

– Леди, – невозмутимый дворецкий на входе кивнул мне, преградив путь.

– Сударь, лучше вам не стоять на моей дороге, – тяжело дыша бросила я, намереваясь прорваться штурмом. К черту все, живой не дамся.

– Я знаю. Ваша шуба, миледи.

Я моргнула. Мужчина протягивал мне мою шубку и берет, которые я отдала ему перед кабинетом господина.

– Да стой же, Соня! – Рэйн показался наверху лестницы, застыв лишь на мгновение.

– Если не поспешите, вряд ли покинете наш дом в таком виде, – мудро заметил мажордом, с закрытыми глазами перехватывая одеяло и на пару секунд прикрывая меня от господина, дав время закутаться в одежду. Священник перепрыгивал через ступеньки, а я потянула на себя массивную ручку, вдохнув запах свободы.

– Спасибо, – дворецкого стоило поблагодарить.

– Нужна будет помощь – найдите Кристофа Диккенса, – подмигнул пожилой джентльмен, закрывая за мной дверь.

Разве его зовут не Жозеф? Ладно, подумаю об этом позже, а теперь уходить огородами, отстреливаясь из трофейного карабина.

Во дворе огромного замка еще не знали, что хозяин вновь ловит глупышку, сунувшуюся в западню, а потому тихая зимняя ночь бесшумно шагала по сугробам, оставляя следы поземкой. Я бросилась к калитке, у которой зевал стражник, увязая по щиколотку в пушистом снеге. Вот и чудесно, по следам меня мгновенно вычислят, дадут по шапке караульному и ни одна распутная мышь больше не проникнет в замок этим путем.

– Чего тикаешь, как будто беса увидала? – некрасиво зевнул Дюк, опершись на алебарду.

– Скоро узнаешь, – пряча лицо в воротник, буркнула я.

В темноте не разглядишь, куда направилась беглянка, так что резко сменив траекторию, ноги бросились к краю небольшого рва, через который обычно ведет дубовый мост, ныне поднятый по ночному времени. За спиной в замке неторопливо зажигались огни, видно, обитатели решили, что я буду прыгать у рва, не в силах форсировать природное препятствие, а потому возьмут меня тепленькой и рыдающей от безысходности.

Одинокая слезинка скатилась по щеке и застыла на подбородке.

– Господин Истинный, явите мне луну, а то хоть глаз выколи.

Уставшие от моих просьб небеса лениво потянулись, обозрели ночную землю и нехотя осветились неярким лунным светом, пробивающимся из-за туч. Плохенькая иллюминация, но снег делает свое дело и капельки бриллиантовой пыли засветились у леса, куда только хватало взора.

– На дорогу нельзя, увидят, – примеряясь к прыжку, я пыталась разглядеть точку назначения. – Значит, к опушке леса и оттуда в два перехода до города.

Сзади заскрипела калитка, зашумели голоса, прекрасно слышимые в зимней тишине, значит, через пару минут увидят и меня. Кончики пальцев закололо, будто я взяла в руки ежа или прикоснулась к кактусу, и искорки магии засветились на ладони. Не слишком родные, но веселые голубоватые брызги дара нетерпеливо завозились, мол, давай же, хозяйка, пусти нас в дело. И проведя рукой по воздуху перед собой, я поколебала пространство, превратив его в расплывчатое марево. Марево ширилось, дрожало и размывало пейзаж, прокладывая туннель масштабного перехода.